|
Тема |
Re: Преводът на "Нощна стража" [re: Taлиecин] |
|
Автор | Иkorнитo (Нерегистриран) | |
Публикувано | 24.08.04 20:48 |
|
|
Пич, от една страна си прав, ама от друга не...
Аз отраснах без да знам английски и си четях книжките, които бяха останали от брат ми, а после и тия, които излизаха.... И сега ги попрочетох на английски...И ами, не са особено различни...Вярно, липсата на пасажи си заслужава убийствата, ама Пратчет си е Пратчет и Зарков си е Зарков (но житото не е само жито)...Не виждам нещо лошо в превода на "Нощна стража" не съм я чела на английски и не искам да я чета...ще ми се развали усещането за добра книга...Знам че не мога да се меря с вас (както се оказа всички в тоя форум са някакви светила в литературата, а аз почнах да се плаша)...Аз доскоро дори не знаех кой е Тери Пратчет, но въпреки това се възхищавах на Адам, Масклин, Джони и готиния пич Сандъчко...
ПД: страшно големи благодарности на всички (включително и на брат ми за раздърпаните стари издания), благодарение на които ами, аз и себеподобните ми се научихме да мислим (и говорим) в Пратчет-стил...а това е което си струва
ППД: знам че мнението ми е ултра тъпо, ама ако не го кажех щях да експлодирам...
ППДД: вярно си е че Интернет е опиум
|
| |
|
|
|