|
Тема |
Фен-клуб на Владо Зарков |
|
Автор |
JinMachine (минувач) |
|
Публикувано | 17.08.04 11:36 |
|
|
(повод за тази тема е )
Имал съм щастието да чета книги на Тери Пратчет в оригинал. Имал съм щастието да чета и книги на Пратчет в превод от Владо Зарков. Но най-добре съм се забавлявал като чета паралелно оригинал и превод. Това упражнение (което смятам да правя често и в бъдеще) ме убеди, че тандемът Пратчет-Зарков е достатъчно добър. Вариантите Пратчет-Някойдруг носят неоправдан риск, на който аз, като читател, не желая да бъда подлаган. Не ме интресува кой, как и колко е редактирал. За мен е важен крайният продукт и този продукт, в сегашния му вид, ми харесва.
Случвало ми се е сам да страдам от редакции, макар и в сравнително малък мащаб. Все пак, знам какво е да си вложил много от себе си, в продължение на дълго време и някой да реши да прилага отгоре творчество обзет от петнадесетминутна муза. Обаче редакторите са част от издателския процес. Не може без тях. Преглъщаш, псуваш под мустак и продължаваш. Ако можеш, бориш се, така че следващия път да е по-добре. Сори.
Ако Владо Зарков спре да превежда Пратчет аз лично ще се чувствам ощетен. Ако видя друга книга, преведена от него - ще си я купя, дори и да не познавам автора.
Фен съм на Пратчет (кой ли не е), но знам колко много от това дължа на неговия преводач.
Ако има негов фен-клуб аз ще се запиша.
Поздрави на всички!
(това мнение е лично и с него не ангажирам никого)
|
| |
|
|
|