|
Тема |
Съгласна. [re: NeonSun] |
|
Автор |
Kpиc (Арбитър) |
|
Публикувано | 03.07.04 10:39 |
|
|
Напълно съм съгласна. Точно вчера в автобуса прочетох началото на "Стражите! Стражите" - една от много любимите ми книги след "Малки богове" и.... и разни други много любими ;) - второто издание с превод на Зарков.
Е НЕ Е СЪЩОТО!
Просто дразни. Остави, че "Младият мъж се казваше Керът" не беше придружено с бележка под черта. На мене не ми пречи, но все пак не всички са длъжни да знаят английски. Е, поне се радвам, че не е станал Морковчо...
Хубавия каламбур с "мощните" и "нощните" дълбини беше сменен с някаква глупост с "тъмни" и "плътни" или нещо подобно, а в оригинала е mightly i nightly.
Нататък не продължих, защото трябваше да пратя книгата на един приятел в Холандия. И много съжалявам, че не потърсих при антикварите старото издание.
Ами троловете Вулканчо, Огънчо и каквито там бяха ужасяющите им умалителни имена? Igneous се казваше един от тях в оригинал - огнен, вулканичен... Не може да наречеш един ТРОЛ с умалително име, освен като някаква пародия или шега. Каквато точно в случая няма.
А Дядо Прас?! Оригиналът е 2 пъти по дебел от българския превод. Липсват цели страници, пасажи, редове.
Да не продължавам, че ужасно се ядосвам. Чувствам се като при комунистите навремето - знаеш, че нещо изобщо не е наред и нищо не може да направиш... Някакво гадно безсилие...
|
| |
|
|
|