Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 14:46 22.06.24 
Клубове/ Фен клубове / Тери Пратчет Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Tolliver [re: Firebird]
Авторde Cyrvool (Нерегистриран) 
Публикувано03.11.08 17:14  



Скоро ще пусна първа редакция на първите осем глави и ще добавя девета. Заглавието ще стане на всеочщоочакваното "Пощоряване".

Грабър Кинт отсега става на Гепи Мангизов.

Много мисля по въпроса да направя Прелест-Хубавинка Миличкова на Муцинка-Прелест Душичкова. Не че първото е лошо, ама много ми хареса "Муцинка", върпеки че по стил малко се отклонява от по-скоро претенциозното Адора-Бел в оригинала. Затова запазвам "Прелест", афамилията се променя за благозвучие. "Обожаема" е наистина по-точен ревод на името, но не прилича чак толкова на име, а "Прелест" е наистина близо до истината. Някой да има някакви възражениея или коментари, които да ми спестят труда да сменям името в цели девет глави?

Но особено ме мъчи името на незабравимия младши пощальон Грош - Толивър. Досега бях пасувал с превода, но името си е значещо - Tolliver от toll, което значи такса, най-вече такава взимана за някаква пратка. Таксите вземани от комуникационните компании и пощите са точно toll. В съчетание с фамилията се получава усещането за дребен педант събиращ скрупульозно жълти стотинки. Първо си мислих да го нарека Таксим Грош, но в това име уви звучи "такси", каквато асоциация в оригинала не съществува. Някакво име от тарифа също нямаше да е зле, но звучението му е твърде клачианско, докато Грош е очевидно Анкх-Морпоркски кореняк. Добре щеше да е Сметко Грош, но уви тук звучи думичката "смет". Може би Квитанций Грош?

От друга страна ми се искаше да запазя приликата с името Оливър. Така се запазва някакъв дикенсовски намек. А също така, макар че Грош няма нищо общо с Оливър Харди, така ще отива в дует със Станли, който, сигурен съм, не случайно носи името на Станли Лоръл. Не че загубата на "Оливър" ще е фатална. Но пък ми хрумна и вариантът Контроливър Грош. Това е малко встрани от оригинала toll, но асоциацията с контрольор много ще помогне за оригиналната атмосфера излъчвана от името, а като бонус имаме "контра", което ще отговаря на първоначалната резервираност, с която Грош приема Олян. Засега Контроливър ми е любимият вариант.

Какво ще каже общественото мнение?



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Как да се преведат някои имена от Going Postal? de Cyrvool   20.08.08 15:09
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal Haplio   20.08.08 16:46
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal нaив   21.08.08 14:37
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? нaив   21.08.08 14:16
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? Prascho   21.08.08 23:26
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? logio   25.08.08 09:56
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal de Cryvool   25.08.08 16:19
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal dermatek   26.08.08 20:22
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal dermatek   26.08.08 20:26
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal Tony Stewart   27.08.08 10:50
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? sis82   26.08.08 12:03
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? ...   29.08.08 17:02
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? ...   29.08.08 17:06
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal de Cyrvool   01.10.08 13:42
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal ...   02.10.08 11:08
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal hexchen   10.10.08 20:40
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal Firebird   31.10.08 23:11
. * Tolliver de Cyrvool   03.11.08 17:14
. * Re: Tolliver ...   05.11.08 12:15
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? Coolwind   05.05.09 23:05
. * Re: Как да се преведат някои имена от Going Postal? Marfa   26.09.09 19:12
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.