|
Тема |
Re: Некои въпроси по превода ми [re: de Cyrvool] |
|
Автор | нaив (Нерегистриран) | |
Публикувано | 30.01.08 13:38 |
|
|
Работата с тоя chalk е съвсем весела. Аз я зачитах съвсем скоро книжката, петдесетина страници, но дотам и вече не е в мене. През цялото време си представях нещо каменисто и бяло. Да, ама не! Ето какво било - зелено, красиво и мистично;):
Така че тук (5 глава) нещата са обратни:
"Имаше и издълбани (?) във варовика фигури, които овчарите понякога затревяваха, когато бяха на бърдото със стадата и нямаха много работа. Варовикът беше само на няколко пръста под торфа. Дори отпечатъците от копита можеха да изтраят по няколко сезона, а фигурите бяха тук от хиляди години. Имаше рисунки на коне и великани, но чудното беше, че те не се виждаха както трябва от земята. Като че ли бяха направени да се гледат от небето."
Попаднах и на едно интервю - това е ландшафтът по местата, където е израснал Тери Пратчет. Дори бил правил сирене.... Така е с детските книжки.:))
А за превода съвсем не знам - над меките камъни, над мекия варовик, земята на варовика?!
|
| |
|
|
|