|
Тема |
Re: Некои въпроси по превода ми [re: de Cyrvool] |
|
Автор | нaив (Нерегистриран) | |
Публикувано | 25.01.08 22:54 |
|
|
"Мястото на събитието - the Chalk, буквално Варовикът. Аз избрах Варовитище"
Ами нещо с тебешир или креда? Варовитище напомня на вар. Варовик не става, то май изобщо не е обичайният варовик (limestone) или е особен варовик. Нещо меко всеки случай.
chalk
O.E. cealc, W.Gmc. borrowing from L. calx "limestone, lime," from Gk. khalix "small pebble." In most Gmc. languages still with the "limestone" sense, but in Eng. transferred to the opaque, white, soft limestone found abundantly in the south of the island.
Online Etymology Dictionary, © 2001 Douglas Harper
|
| |
|
|
|