|
Тема |
Re: Относно превода [re: Mellindor] |
|
Автор |
Hellen (...is back.) |
|
Публикувано | 23.04.04 01:13 |
|
|
Аз бях проверила всички издадени в България книги и списъка на преводачите запълни страниците на едно (малко) тефтерче. Което ще рече, че не са един и двама - като броя всички български преводи, разбира се, не само тези от Света-диск.
За съжаление тефтерчето е в София, а аз не съм, така че няма как да проверя точната бройка, нито пък имената им. Зарков беше казал по някакъв повод, че, що се отнася до книгите на "Вузев", той е или преводач, или редактор на всяка една от тях. Ако това ти помага по някакъв начин на статистиката?...
Hellen
==
Most people in Lancre, as the saying goes, went to bed with the
chickens and got up with the cows. That is to say, they went to bed at
the same time as the chickens went to bed, and got up at the same time
as the cows got up. Loosely worded sayings can really cause
misunderstandings. -- Terry Pratchett, Maskerade
|
| |
|
|
|