|
Тема |
Шумахер не значи обущар! |
|
Автор |
Ivo () |
|
Публикувано | 10.05.00 14:30 |
|
|
Понеже днес прочетох някъде в едно мнение една велика глупост, че Шумахер значело обущар, на хората, дето нещо са дочули за немски език, но не знаят за какво става дума, да не импровизират и да си затаврят неграмотните човки!
Обущар на немски идва от думата обувка - Schuh, съответно Schuhmacher е обущар, но това е чисто граматическо словообразуване, на немски за обущар се употребява повече думата Schuster. Шумахер се изписва на немски обаче Schumacher, а не Schuhmacher, и съответно не се превежда и не значи нищо.
|
| |
|
|
|