|
|
Помогнете ми, коя от всичките "пухкави" думи е удачна за човек. Напр. пухкава дебеланка, пухкава фигура.
Благодаря.
| |
|
Как да ти помогнем, като ти не даваш "всичките "пухкави" думи" на английски? В речника (Б.-а. на Наука и изкуство, 1983 г.) намирам за пухкав: fluffy, downy; feathery, fleecy. Според мен те не стават за човек. Аз самият съм си задавал твоя въпрос. Може би става думата plump и т. н. Виж на "дебеличък" в речника и на други подобни български думи. Collins Cobuild дава: plump [plʌ̱mp] plumper, plumpest, plumps, plumping, plumped 1) ADJ-GRADED (approval) You can describe someone or something as plump to indicate that they are rather fat or rounded, usually when you think this is a good quality. Maria was a pretty little thing, small and plump with a mass of curly hair... He pushed a plump little hand towards me. ...red pears, ripe peaches and plump nectarines. Derived words: plumpness N-UNCOUNT There was a sturdy plumpness about her hips.
Сещам се и за думата pudgy, но тя май е с негативен оттенък на английски, а "пухкав" ми звучи по-скоро неутрално или евфемистично за дебел. Виж pudgy в английските тълковни речници. Редактирано от xakepxakep на 27.01.16 05:17.
| |
|
Преди половин година направих на англичани крем карамел и ето как ми се отблагодариха. Дебел се превежда с FAT. "Very nice desert thanks! I will get fat!" - Аз ще стана дебел... И е с точно този шеговит нюанс. Англичаните са дълги и стройни, но изведнъж решиха, че ще дебелеят... Това е друга тема... все пак яйца, захар и мляко... Sorry!
Редактирано от alexiare на 04.02.16 23:58.
| |
|
Chubby е верният отговор :) много често използвано определение, особено за момите англичанки :)
Няма подигравателен нюанс, дори напротив, доста щадящо прилагателно за пълнички (пухкави) хора
Редактирано от Apassionata на 10.02.16 19:24.
| |
|
Да, благодаря. Аз също се спрях на това.
| |
|
|
|
|