|
Тема
|
Израз от пълномощно
|
|
Автор |
Brezichka () |
Публикувано | 21.04.15 13:30 |
|
Колеги, искам да попитам за мнението ви за превод на едно изречение в пълномощно. Очевидно е, че оригиналният текст е писан на български, след което е бил преведен на руски и сега аз отново правя превод от руски на български. Ето изречението:
"Все права, указанные выше, предоставляются Доверенному лицу четко, без исчерпательного перечисления и по отношению к следующим банковским счетам Общества: ..."
Питането ми е за фразата "Все права, указанные выше, предоставляются Доверенному лицу четко".
Дали това не е някакъв странен превод на израза "...да се тълкуват разширително в полза на упълномощения"? Как мислите?
| |
|
Това помага ли ти?
Доверенность, выдаваемая индивидуальным предпринимателем, должна быть подписана им и скреплена его печатью (при наличии). Выдача доверенности индивидуального предпринимателя должна быть совершена в присутствии нотариуса. В тексте доверенности обязательно должно быть указано, что она оформляется от имени гражданина, который является индивидуальным предпринимателем. В тексте доверенности должен быть четко и подробно указан круг полномочий, которые предоставляются доверенному лицу. Например, для открытия и распоряжения счетом должно быть указано, что доверенному лицу предоставляется право заключать договоры банковского счета, открывать счета, подписывать все необходимые для открытия счета документы и распоряжаться денежными средствами на счетах индивидуального предпринимателя.
От тук:
Кликни върху въпроса "Каков порядок оформления доверенности от имени индивидуального предпринимателя?" за да се отвори отговора.
| |
|
Ми, не, това не може да помогне. Тук преводът би бил "ясно и подробно".
Питах и на друго място и там успяха да ми помогнат - търсената дума е изрично.
| |
|
Логично. Като каза, че вероятно е превод от българсик към руски, намек, че мож еда не е преведено точно, се опитах да се сетя за синоним на четко, който да има смисъл, но не успях.
| |
|
|
|
|