Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 20:10 27.05.24 
Професионални
   >> Преводачи
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор necepimbasma-176353 ()
Публикувано12.03.15 16:38



Не е съвсем така. В случая на става дума за "светило", а за възлагане на специализиран превод на случаен човек. "Светило" би бил човек с медицинско образование, който същевременно владее много добре английски.
Айде понеже проплакахте, че няма дискусии, малко ще поразсъждавам върху компонентите на цената - обективни и субективни.
1. Търсене и предлагане: колко преводачи са готови и способни да преведат текста и за колко пари.
2. Сложност и обем на текста: специална терминология, специфичен език (тясна научна област, особен стил, степен на художественост и т.н.), брой страници и т.н.
3. Качество и срокове на превода: степен на владеене на целевия език и компетентност на преводача в съответната област, спешна или не поръчка и т.н..
4. Субективна ситуация на преводача: колко време и усилия му отнема да преведе текста, финансова затрудненост, натовареност откъм работа и т.н.
5. Отношения преводач/клиент: постоянен клиент, агенция или частно лице, непознат или приятел, колко е готов да плати клиентът и за каква цел му трябва преводът.

Тези фактори могат да повишават или да понижават цената. Крайният резултат е баланс от всичките. В конкретния случай, аз го виждам така.
1. Предлагане голямо: за 5 лв. агенцията може да си намери много хора. Понижаване (-).
2. Сложен терминологично текст, кратък (по-труден за превод, защото на единица текст почти всичко е термин), без стилистични трудности. По-скоро повишаване (+).
3. Вероятно кратък срок, но пък от човек без медицинско образование и с неизвестна степен на владеене на английски не може да се очаква блестящо качество. Понижаване (-).
4. Ниска, предполагам, натовареност на преводача и (пак предполагам) нужда от пари. Обаче, от друга страна, доста време и усилия за превода, изключително много справки и т.н. Все пак по-скоро понижаване (-).
5. Неизвестен клиент, а прекият възложител е агенция. Тук нямам скрипули да скубя. Повишаване (+).
3 (-) и 2 (+)
За съжаление в случая нещата са поставени така: Искаш ли да се занимаваш 1 ден и да вземеш 5 лв, или ще ни се правиш на горд и да го дадем на друг? Въпрос на лична преценка. Аз лично вместо такъв превод предпочитам да сложа разсад за 50 корена домати. Лятото ще ми дадат към 50 кг, по 1 лв за кг - 50 лв.

ПП: Изказаното по-горе е лично мнение на автора и не обвързва трети лица и институции.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор DyadOmraz (пристрастен)
Публикувано12.03.15 19:42



Нямам представа. Казаха ми "ще търсим друг вариант". Не ми дадоха превода, значи са го намерили.



Всъщност аз също им казах, че ще го направя за 5 лева, ако вече са обещали на клиента и няма кой да го направи, но само от лоялност към фирмата, тоест като изключение, което да имат предвид за друг път.

Може просто да са намерили някой който е бил хепи да го направи при тези условия - така ставаме двама хепи - аз, че не трябва да го правя и той/тя, че му/й се дава възможност да го направи. Като сложиш и фирмата, в лицето на администраторката и собственика, която е спазила уговорката с клиента, ставаме поне четирима, а ако добавим и клиента...боже, колко щастие има на този свят, боже!



Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор DyadOmraz (пристрастен)
Публикувано12.03.15 19:58



Е, има и такива гадни моменти, когато с една страница се цънкаш два, три, че и четири часа, било заради съдържание, било заради оформление. Когато е епизодично не е болка за умиране, щото пък фирмата не може да поиска от клиента 50 лева за една страница, или по-точно може, но той няма да ги даде, няма да се върне повече в тази фирма и ще каже на всичките си познати да не припарват там.

Бе шибана история.

Може да го сметнете за оф, но следващия пример е едно много точно сбито обобщение на икономиката в страна като нашата.

Преди 15 години за новия апартамент си купих тъмно грахово зелен санитарен фаянс. Ей така, не исках банята ми да е синя, кафеникава, още по-малко черно-бяла. Да, ама миналата седмица ми се спука тоалетната чиния, щото докато миех краката на кучетата, седнал на едно трикрако столче, се гътнах странично върху нея със стоте си и кусур кила. Голяма работа - 60-70 лева и половин час работа. Нъцки! Обиколих 5 пъти нета няма зелено. Дори ми намекнаха, че няма "цветно" с изключение на остатъчни бройки бежово на "Фаянс". Звъня във "Видима идеал" - верно, преди 4 години спрели цветното. Звъннах и на "Фаянс" - и те неотдавна го спрели. Що бе! Не ги питах. Сетих се. Като изключим магазините тип "супер баня", където се продават квадратни чинии по 400-500-700 лева, обикновените се продават в малките железарии. Е, за колко време една такава железария ще пласира една зелена чиния. Може и няколко години да й отнеме. А синя, розова, бежова, неква друга? Може ли да си позволи да ги държи с години да заемат място и пари? Не може. Зарежда три-четри бели и ако щеш - тва е. Като направят така всички магазинчета и заводът няма на кого да си продава цветни чинии. Следва логично решение - произвеждаме само бяло - "хем по-чисто, хем по-лесно, само бяло е чудесно!" ако перефразираме една втръснала ни рекламна песничка.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор chavdar4e (бивше 4ave)
Публикувано13.03.15 01:36



Здрасти!
Аз превеждам доста епикризи, уви. Когато е за малки деца или за много спешни случаи дори без пари. Иначе цената се движи между 10 за бавен превод и 15 за по-спешен.
А по темата, всичко е въпрос на търсене и предлагане, дават ти такава цена, ти отказваш или искаш друга, лошото е, което сме го обсъждали, че много тъй наречени "мениджъри" или посредници не могат да преценят сложността на текста и труда, който се влага в него.
Но пък, знаеш ли, учиш се, аз поне така възприемам всеки сложен превод. Ровя, търся, питам, надявам се, че после ще има добър резултат за пациента... Вярно е, много време се губи, защото търсиш и проверяваш всяко нещо, обаче пък какво удоволствие е, когато този, чиято епикриза си превел, се върне с положителни резултати от лечението, защото неминуемо ще превеждаш и тази му епикриза!
Имам един такъв случай, който е вече на 20 години, да е жив и здрав, твори, известен е ... усмихвам се всеки път като чуя нещо за него и си спомням пътя, който минаха родителите му и ... аз





Тема Re: Експертно мнениенови [re: chavdar4e]  
Автор necepimbasma-176353 ()
Публикувано13.03.15 06:38



Това с епикризите си е направо филм. Два пъти ми се е случвало да превеждам за познати на познати на мой приятел и направо преживявах, сякаш съм близък на семейството. Казваш си: "Леле, на тези хора какво им се случва. Този човек дали ще се оправи?" Още повече, че знаеш какво се крие зад сухите термини, които хората може би не разбират. И стискаш палци всичко да бъде наред.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: chavdar4e]  
Автор BrezichkaМодератор ()
Публикувано13.03.15 10:47



Аз никога не виждам болния, нито роднините му. Аз съм си вкъщи. И въпреки това не мога да се абстрахирам, съчувствам им.
В тази епикриза ставаше въпрос за бебе, ослепяло след травма. Родителите са го видили в очната клиника на Фьодоров, обаче в края на епикризата пишеше: операция - безперспективна. Горките хора!

Редактирано от Brezichka на 13.03.15 10:50.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: DyadOmraz]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано13.03.15 15:18



Това си е баш специализиран превод - терминологично натоварен, но без стилистични сложности. За съжаление повечето агенции не правят разлика между различните дипломи и в повечето случаи ги слагат в групата на преводите "на обща тематика", а според някои дори се доближават до бланковите /често чувам въпроси "нали вече си превеждала дипломи? имаш готови начертани таблички с хорариуми и оценки"/. Само че от съдържание до съдържание има огромна разлика, зависи за каква специалност превеждаш.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано13.03.15 15:24



Едни дълги епикризи /тематиката беше съдова хирургия/ ми бяха заплатени на 6.50 на страница, след като всички преводачи с моя език им бяха отказали. От тия 6.50 искаха да удържат още един път 10% данък. Абе какво да ви кажа - варненски агенции... За тях е важно да не паднат по-долу от марж 50-60%. Някои ще направят компромис и с качеството, ако добър преводач им поиска малко по-висока цена.

Редактирано от Lillie на 13.03.15 15:25.



Тема Re: Експертно мнениенови [re: Lillie]  
Автор DyadOmraz (пристрастен)
Публикувано13.03.15 19:49



Радвам се, че се появи. От време на време се сещам за теб. Аз още си броя, че моето море се закваси от твоята закваска.





Тема Re: Експертно мнениенови [re: Brezichka]  
Автор chavdar4e (бивше 4ave)
Публикувано14.03.15 00:20



Ама аз също не ги виждам... Имам текст, който се актуализира. Влизам в случая, ставам виртуална част от семейството. С някои от близките съм си контактувала по някаква причина, но принципно .. имам текст, който ми разказва съдби. И съпреживявам! И започвам да се интересувам, разказват ми какво се случва.
Когато не се появят след няколко месеца, до година ... паля свещичка. За здраве и за мъка.
Но се радвам на всеки, с когото поддържам "връзка" дълго, че и с години.




Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.