Тема
|
Помощ за име на заболяване
|
|
Автор |
Angry Overlander (Rager) |
Публикувано | 08.10.14 09:16 |
|
Здравейте, колеги!
Трябва ми малко помощ. Как бихте превели "feverish throat"? Първата ми мисъл беше за дифтерит, но не съм сигурна дали е това, а не искам да използвам някакъв "строг" медицински термин, защото текстът е художествен и освен това действието се развива през 16 в. и подобен термин просто не е на място. Още едно уточнение - става дума за нещо, което може да доведе до смъртен изход - затова реших, че не може да е просто "възпалено гърло". Писах го "дифтерит" засега, но чакам и други мнения.
|
|
|
Мисля, че дифтерит не е на място, както ти самата усещаш, в контекста на епохата.
Дори "възпалено гърло" звучи прекалено... професионално.
Според мен болно или по-скоро зачервено гърло, е добрата формулировка, а колкото до леталния изход, в онези времена той е можел да се случи и при най-леки заболявания или наранявания.
|
|
|
Ето затова пуснах въпроса тук!
Много благодаря за отговора! Това всъщност подкрепи второто ми хрумване - "зачервено гърло", и ще напиша него, точно заради последните думи от отговора Ви.
Хубав ден!
|
|
|
"Ангина" (от лат.) за възпалено гърло се употребява баш откъм 16 век, доколкото знам. "Зачервено гърло" ми е твърде меко; то и от порязване на пръст са си отивали, пък и днес се случва да си отиват хора, ама пак не предизвиква асоциации с нещо поне що-годе сериозно. За по-голяма тежест може да се добави и една "треска".
|
|
|
Колко пъти ще говорим, че превод се прави в контекст? Как е изполван изразът? Кой го е използвал - обикновен човек ли или доктор/лечител? В каква ситуация? Постоянно ли е страдал от feverish throat (състояние) или е заболял (болест) и евентуално умрял от feverish throat (причина за смъртта)...? Не се пита просто така - "какво означава еди-какво си".
|
|
|
Колежката е пропуснала да поясни, че това е извадка от смъртния акт, издаден от местния бръснар - зъболекар и лекар по съвместителство.
Млада е още, ще се поправи.
|
|
|
Ти още ли си тука, ма, инженерката? На всяко гърне мерудия! Кога ти свършва отпуската?
Дени, виж дали "трескаво гърло" може да пасне и извинявай за резкия тон. Планетите и звездите сигур са виновни...
|
|
|
Тази твоя страна ми харесва повече.
|
|
|
ТРЕСКАВО ГЪРЛО!!!
УАУУУУУ! Човек и на 57 години може да научи нови понятия в родния си език.
Но пък какво ли се учувдам и аз като съм един осран дилетант в медицинските преводи.
Благодаря ти! Развесели ме от сърце!
|
|
|
Майтапа настрана, ама ме подсети, че единият брат на баба ми е умрял от "лошото гърло". Срещал съм този термин и на други места. Не знам какава болест е и дали изобщо е конкретна болест, но струва ми се доста добре пасва за име на смъртоносно заболяване през 16-ти век.
|
|
Тема
|
Re: Помощ за име на заболяване
[re: Brezichka]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 08.10.14 13:43 |
|
И на мен ми хареса, когато написа за пияния идиот. Не просто пиян и не просто идиот, а пиян идиот!
И Чавето ми хареса с бОя по главата със закона в хартиен вид.
Чувствам се като петела от "Бременските музиканти". Точно като него хукнах да бягам, когато чух, че ще ме колят, защото вече не кукуригам добре.
Ние, преводачите, сме също толкова различни, колкото и смесената дружина в "Бременските музиканти", но заедно можем да изгоним разбойниците. И ще ги изгоним.
|
|
|
Недей да викаш "УУУУУУ", когато някой предлага идея, просташко е. Това е свободна дискусия. Ти май не си в отпуска, ами си упътняваш работното време.
|
|
|
Раши, разсеяна си нещо. Не викам "УУУУУ", а викам "УАУУУУУ" - на по-близкия ти американски език - WOW!!!
|
|
|
Ами разсеяна съм, щото ти ме разсейваш. Знаеш, че имаш силно излъчване ... Много ми харесва, че ми викаш Раши , аз пък нежно те нарекох "наборче" в съседната тема.
|
|
|
Дедо май е дошъл да пофлиртува.
|
|
Тема
|
Re: Помощ за име на заболяване
[re: Brezichka]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 08.10.14 15:07 |
|
Мчи за кво друго да идва, милият? Животът е кратък и nothing else matters...
Поздравявам всички с тази балада на "Металика" (с превод) :
|
|
|
Ами започна да ми става мъчно.
Искам да кажа за вас, а не, че мъчно ми става.
|
|
|
Ирка, благодаря! За мой срам, ще призная, че изобщо не се сетих за ангина. И на мен "зачервено гърло" или " възпалено гърло" ми се видя твърде меко, затова и потърсих съвет. Ще си погледна пак текста и сигурно така ще го напиша.
|
|
|
Rasheda недей да се горещиш толкова. Не съм споменала контекст, защото наистина това е единственият момент в текста, където се споменава това "feverish throat". Ето го изречението - Ï travel to my home with aheavy heart , because Arthur's boy Henry has died of a feverish throat. It seems that he was thirsty, out hunting, and that some fool allowed him to drink water from a village well. Almost as soon as he got home he complained of a swelling and a heat in his throat". Това е контекстът, но не го цитирах, защото в случая наистина не сметнах, че е нужно. И да, много добре знам, че при превод трябва да се съобразявам с това кой и при какви обстоятелства казва дадено нещо. В случая историята се разказва от човек, който няма нищо общо с медицината, а текстът е просто художествен.
|
|
|
Не, колежката пропусна да поясни, че това са думи на дама от кралския двор на Хенри Осми, която току-що е научила за смъртта на внука си. И която просто споменава това, преди да продължи да говори за други неща, нямащи нищо общо с медицина и болести.
|
|
|
И аз моля да ме извиниш за малко резкия тон, с който ти отговорих току-що. Сигурно може да пасне, да, наистина се споменава само веднъж в текста, и то мимоходом, после вече се говори за други неща, нямащи нищо общо с медицината.
|
|
|
Лошото гърло", доколкото аз знам, е дифтерит - каквато ми беше и първата мисъл, когато видях английския израз.
|
|
|
Тъкмо ме замислихте дълбоко защо мама казваше, че сестра ми прави ангини, а аз само фарингит, като еднакво силно ни болеше гърлото... но като ти видях контекста, е безсмислено да се слагат диагнози - споминал се от болно гърло човечеца... Починал от ангина, фарингит, дифтерит хич не върви
|
|
|
Изтрито по молба на авторкатаРедактирано от Brezichka на 22.10.14 21:44.
|
|
|
Мислим дека СПИН ще е най-точно, така следваме идеята на автора да го направи по-загадЪчно. Ето - било е треска, ма той не е написал направо фивър, та секи тъп преводач да се сети одма, ами го е написал фивъриш троут, та само най-интелигентните да се догадят, че е имал изпонавпредвид треска.
|
|
|
Не, не е добре, защото не е само fever.
|
|
|
1Редактирано от Brezichka на 22.10.14 21:45.
|
|
Тема
|
Re: Помощ за име на заболяване
[re: alexiare]
|
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
Публикувано | 21.10.14 23:52 |
|
"Колегата" е държавен служител, който си убива времето - работното! - с драскане из интернет форуми. В момента сигурно вече е на няколко ракии и дреме пред телевизора или вече си е легнал - преуморен, горкия, направо съсипан. Не, не от труд, а от липса на смисъл в живота. Както казва поетът:
Изчезнали са вятърните мелници.
Изгубен е навеки Дон Кихот.
И влачиме безкрилите си делници
в един безкраен кръг — Живот…
|
|
|
Раши, защо мило си слагаш грях на душата с толкова лъжи в един само пост?
Първо НЕ СЪМ държавен служител от повече от година.
Второ, изобщо не пия алкохолни напитки, включително бира.
Разбирам, че те дразни фактът, че изкарвам добри пари като преводач и вместо да ми отговарят като на теб "No more questions, please!", поръчките ми постоянно се ивуличават - преди 4 месеца започнах с 200 лева, този месец вече надхвърлих хилядарката, а той още не е свършил. Снощи пак ми се молиха да преведа едни авиационни договори, докато накрая кандисаха да разделят поръчката поради изключително краткия срок - 20 страници за тази сутрин. Аз не обичам да се напрягам.
Прочее, продължавай да се бориш с вятър... пардон агенциите, и бъди така добра да не ми се катериш по бастуна.
|
|
|
Ооо, ласкаете ме.
Аз не съм Ви колега, освен ако имате предвид писането тук.
И не сипя обиди. Обръщам внимание на фактите по един леко епистоларен начин.
Видях, че сте направила речникова справка за Птичето превело над 50 книги. Трогателно съпричастие от Ваша страна. Дали мога да си позволя да ви помолвам от време на време за някоя речникова справка. Обещавам да не прекалявам.
|
|