|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
Това май е въпросната Black Forest :) Според мен просто не се превежда, а си се калкира като Блек Форест и толкова, това е все едно да преведеш Мусака (думата е арабска, да ме прощават колегите арабисти, но мисля, че се произнася мус'акка и означава ястие без месо)
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: Apassionata]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 22.02.13 22:49 |
|
Те ясно що петатят пари, ама ти що си петиш буквите?
| |
|
Това с Монтенегро, беше майтап. Не е предложение за превод.
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: barococo]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 23.02.13 22:14 |
|
Не се бъзикай с някой, чийто ник е Страстна.
| |
|
Така изглежда. Преди работех за преводаческа фирма, която превеждаше за Кауфланд, т.нар. "преводачка", която работеше по този проект, беше завършила Европеистика в Русе и имаше доста слаби познания по немски. Не знам дали Кауфланд са сменили преводача, но доста често публикуват глупости.
| |
|
Едва ли е точно Black Forest, това е много известна и обичана в Германия торта, буквалният превод би трябвало да бъде "Шварцвалдска черешова торта" или нещо подобно, а Шварцвалд, както е известно, е една от най-големите (или може би най-голямата) планинска верига на територията на Германия.
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: дядo]
|
|
Автор |
Apassionata (restless) |
Публикувано | 24.02.13 22:59 |
|
Хахаха, Дядо, на диета съм и от немай къде кльопам буквите, а иначе още не съм свикнала с клавиатурата+като се разпаля бързам и не гледам
Редактирано от Apassionata на 24.02.13 23:02.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|