|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Безумно идиотски превод на Кауфланд
|
|
Автор |
neverojatna (ужасТна) |
Публикувано | 02.02.13 22:39 |
|
Днес успях да си взема вестника на Кауфланд (обикновено комшиите, които се отопляват с дърва, го крадат за подпалки :)))) ). Амбициозна статия със заглавие "Бон апети по немски" ни просветлява за немската кухня. В раздела за десерти чета и онемявам от безумен превод: "Един от най-известните десерти в немската кухня е Черната горска торта (Schwarzwälder Kirschtorte)....." Трябваше ми малко време да схвана гениалния превод...
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: neverojatna]
|
|
Автор |
Lillie (nonexistent) |
Публикувано | 02.02.13 23:16 |
|
А българските "скалички" как ли ще ги обърнат на немски - Spitzen?
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: neverojatna]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 02.02.13 23:18 |
|
Много хитро, според мен
Черна Неделя, Бяла неделя - съответно черното предизвиква mouth-watering усещания за шоколадче...
Горска... ми череши в гората няма ли - кво толкова?
Голяма си махнаджийка (така ли се пише последното?) - Вероятно са сложили картинка 'ората, много гледа някой какво пише
ПС Не посещавам тази верига, а именно Кауфланд, откакто преди 7-8 години се носеха мушички и други буби над плодовете и зеленчуците им, но се оказа за предпоследен път все пак, щото преди месец-два отидох по желание на малкото там и видяхме подобна гледка... Иначе ако им бях казала, че търся Шварцвалдската им черешова торта, предполагам биха ме взели за луда
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: Lillie]
|
|
Автор |
neverojatna (ужасТна) |
Публикувано | 02.02.13 23:38 |
|
Berge ми звучи по-внушително.
Вярно е, че разни манджи трудно се превеждат, ама Шварцвалдска черешова торта да стане Черна горска торта.....
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: Liya]
|
|
Автор |
neverojatna (ужасТна) |
Публикувано | 02.02.13 23:41 |
|
Ми... виноват, такава съм и така се пише
Добре поне, че не е Черногорска тортата. Ама първата ми асоциация беше за нещо овъглено. Чудя се кой ли е пишман преводачът....
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: Liya]
|
|
Автор |
neverojatna (ужасТна) |
Публикувано | 02.02.13 23:46 |
|
Преди време пазарувах там. Но няколко пъти станах свидетел как разопаковат някакви вакуумирани мръвки и салами с изтекъл срок на годност, слагат нов етикет с още една седмица и опаковат пак. Разбира се, сега най-много съдове да купя или чорапи.
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: neverojatna]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 03.02.13 01:00 |
|
Черна Неделя, Бяла неделя - Предполагам, че това може да остане недоразбрано от някои, затова да поясня, че тук в Сф имаме сладкарници Неделя и всеки знае, че Черна Неделя е с черен шоколад, а Бяла Неделя - с бял шоколад, та това ми бяха асоциациите по-горе с черното
Иначе ако ме питаш Шварцвалд си е чЕрна гОра, ама ааааре, от мен да мине , махнаджийке такава
А преводачът се нарича Гоогле, предполагам
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: neverojatna]
|
|
Автор |
Liya () |
Публикувано | 03.02.13 01:03 |
|
Wow!
| |
|
Торта Монтенегро.
| |
|
Кауфландците си петят пари и възлагат на касиерките за домашно да превеждат брошурата.
| |
|
Това май е въпросната Black Forest :) Според мен просто не се превежда, а си се калкира като Блек Форест и толкова, това е все едно да преведеш Мусака (думата е арабска, да ме прощават колегите арабисти, но мисля, че се произнася мус'акка и означава ястие без месо)
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: Apassionata]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 22.02.13 22:49 |
|
Те ясно що петатят пари, ама ти що си петиш буквите?
| |
|
Това с Монтенегро, беше майтап. Не е предложение за превод.
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: barococo]
|
|
Автор |
дядo (старо куче) |
Публикувано | 23.02.13 22:14 |
|
Не се бъзикай с някой, чийто ник е Страстна.
| |
|
Така изглежда. Преди работех за преводаческа фирма, която превеждаше за Кауфланд, т.нар. "преводачка", която работеше по този проект, беше завършила Европеистика в Русе и имаше доста слаби познания по немски. Не знам дали Кауфланд са сменили преводача, но доста често публикуват глупости.
| |
|
Едва ли е точно Black Forest, това е много известна и обичана в Германия торта, буквалният превод би трябвало да бъде "Шварцвалдска черешова торта" или нещо подобно, а Шварцвалд, както е известно, е една от най-големите (или може би най-голямата) планинска верига на територията на Германия.
| |
Тема
|
Re: Безумно идиотски превод на Кауфланд
[re: дядo]
|
|
Автор |
Apassionata (restless) |
Публикувано | 24.02.13 22:59 |
|
Хахаха, Дядо, на диета съм и от немай къде кльопам буквите, а иначе още не съм свикнала с клавиатурата+като се разпаля бързам и не гледам
Редактирано от Apassionata на 24.02.13 23:02.
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|