|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
Тема
|
Има ли преводачи тукааааааа?
|
|
Автор | eeex (Нерегистриран) |
Публикувано | 18.04.01 19:26 |
|
Дайте да го съживим тоя клуб бе хора! Обадете се, разкажете нещо.
| |
Тема
|
Re: Има ли преводачи тукааааааа?
[re: eeex]
|
|
Автор | Jordan (Нерегистриран) |
Публикувано | 18.04.01 22:30 |
|
Интересно, и аз днес си мислех защо ли е толкоз умрял този клуб? Или хората въобще не подозират за неговото присъствие, или пък, което е по-вероятно, преводачите бачкат яко, сложили са си някаква норма за деня и докато не я изпълнят, не влизат в Интернет, а пък след това са вече доста поизморени, за да разкажат нещо или за да участват в дискусия. На участниците в другите клубове явно им е по-широко около врата, защото там могат да се прочетат доста интересни неща.
Да не губим надежда все пак, с времето и този клуб може да живне!
| |
Тема
|
Re: Има-а-а-а-а-а!
[re: eeex]
|
|
Автор |
LEO (sunny) |
Публикувано | 18.04.01 22:58 |
|
Има, има-а-а-а-а-а-а-а-а!
Не че това е основната ми професия, но си докарвам допълнително за сиренце, че понякога и за луканчица. Главно технически преводи, от/на английски език.
Мисля, че този клуб е едно чудесно място, където можем да обменяме някои тънкости и интересни езикови проблеми. Пък и каквото още ни хрумне...
Наскоро се възхитих на една група руски преводачи (и професионалисти, и аматьори) които започнаха доброволно да превеждат информацията в един американски сайт. А тя е огромна, бога ми. От порядъка на 1,300 - 1,400 страници А4. Една малка, необичайна енциклопедия. И вече я преполовяват.....
Аферим, както се казва на един познат нам език.
Еееех, няма ли и ти да разкажеш нещо, щом го предлагаш??????
"Най-същественото е невидимо за очите"
| |
Тема
|
Re: Има-а-а-а-а-а!
[re: LEO]
|
|
Автор | eeex (Нерегистриран) |
Публикувано | 19.04.01 10:52 |
|
А така. Ще живне той, ама трябва и да се поства по нещо.
Аз също изкарвам за хлебеца от преводи, макар езика да не е от най-използваните (чешки) не се оплаквам от липса на работа. Също без да искам съм се специализирала в/у технически преводи. В началото видях малко зор, трябваше да уча електротехника (нещо много чуждо за мен).
Такива ми ти работи.
Къде е този сайт с руските ентусиасти?
Може би и тук бихме могли да организираме една такава бригада :-)
| |
Тема
|
Do Leo
[re: LEO]
|
|
Автор | Borislav (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.04.01 21:25 |
|
Kato si prevodach, zashto izpolzvash "amatior" i "sait", vmesto "liubitel" i "miasto" ?
| |
Тема
|
Re: Do Leo
[re: Borislav]
|
|
Автор | Билka (Нерегистриран) |
Публикувано | 24.04.01 10:43 |
|
за аматьора си прав, но "сайт" се е наложило като термин и не може да направиш просто заместване, еле па с "място". по-скоро със "страница" го заместват, но imho, най-добре е да си остане сайт.
един въпрос към Leo - с какви езици работиш? Можем ли да обменим информация за тарифите на технически преводи? Може и не тук?
| |
|
Abe neshto i na mene ne mi stana jasen vaprosa sas saita i mjastoto, che i s amatjora dori...
No moje pak Leo da nameri njakakav otgovor ;-)
| |
Тема
|
Re: Do Leo
[re: Билka]
|
|
Автор | Borislav (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.04.01 02:39 |
|
Kak na angliiski "sait" se izpolzva i za dvete, a v BG ne moje ?
Kakva e razlikata mejdu "miasto" i "miasto" v Interneta ?
| |
Тема
|
Re: Do Борислав
[re: Borislav]
|
|
Автор | зy (Нерегистриран) |
Публикувано | 25.04.01 06:27 |
|
Ами както на български "цървул" значи и вида обувка и отношението ти към някого, но на френски с "mocassin" би могъл да преведеш едното (след като си се скъсал от смях), но не и другото.
Бориславе, ама езиците на са огледала. Не можеш да искаш единият да се отразява едно към едно в другия. (относно какво може и какво не)
Не си ли чувал за "гражданственост" на чуждо понятие?
| |
Тема
|
Re: Има-а-а-а-а-а!
[re: eeex]
|
|
Автор |
LEO (sunny) |
Публикувано | 25.04.01 21:20 |
|
Ами ако решим, че има какво и за какво - тогава си струва бригадата.......
"Най-същественото е невидимо за очите"
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | (покажи всички)
|
|
|