|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
Тема
|
Re: Всашност, арегументацијата
[re: tormentor]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 12.06.20 14:08 |
|
Той има предвид според мен, че сме заели от руски конския потник и сме го пренесли на наша почва към човешкия потник.
”...как сред южната местност хълмиста
Варна свети, чудесна и чиста
като сбъднал се утринен сън.”Редактирано от MupaM на 12.06.20 14:15.
| |
Тема
|
Re: Оти да не не е
[re: tormentor]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 12.06.20 14:19 |
|
Обаче Фридман според Уики е награден от нас с юбилеен медал "1300 години България" през 1982 г.
”...как сред южната местност хълмиста
Варна свети, чудесна и чиста
като сбъднал се утринен сън.”
| |
Тема
|
Re: Всашност, арегументацијата
[re: MupaM]
|
|
Автор |
ludo-mlado (оптимист) |
Публикувано | 12.06.20 14:21 |
|
точно така - може би щото имат сходни функции?
Иначе си е юнашка фланелка, това потника. така си пишеше в повиквателните за казармата.
| |
Тема
|
Re: Всашност, арегументацијата
[re: ludo-mlado]
|
|
Автор |
MupaM (ordinary юзър) |
Публикувано | 12.06.20 14:27 |
|
Хаха, знам за казармата. Яка дума е.
Но се среща и в стари неказармени текстове, може и да знаете; оттогава е останала в казармените повиквателни. Надали държат на различна дума заради еднаквостта с потника на коня, де, по-скоро традиция.
”...как сред южната местност хълмиста
Варна свети, чудесна и чиста
като сбъднал се утринен сън.”
| |
|
Иначе българското "потник" на руски е "майка":
https://ru.wikipedia.org/wiki/Майка
| |
|
думата майка заменя старобългарското /и старославянското/ мати /матер/ /а като продължение и индоевропейското мех'тер, с варианти в сегашни европейски езици - mother, mutter, moeder, мать/ в среднобългарския период. както например се заменят и някои други думи - като медвед - мечка, весна - пролет и други.
ето защо руската дума "майка" е нямало как да премине в българския в това си значение на потник
кажи му северномакедонец вместо да го обиждаш
| |
|
ето защо руската дума "майка" е нямало как да премине в българския в това си значение на потник
Ама е преминала в македонския като "маица" (тениска). Е, верно, чрез сръбския (маjица). А звучението "майка" не иде от праславянския, а от италиански, френски или недерландски според руската статия за "майка":
Происхождение слова «майка» неясное: 1) от май («май»); 2) от итал. maglia, фр. maillot («майка», образованное от фамилии трикотажников Парижской оперы Maillot) 3) от нидерл. maat («матрос») — оттуда также образовано нидерл. maatje («матросские штаны»); ни одна из версий не признана убедительной
| |
|
нашето майка няма нищо общо с много по-късната руска чуждица майка. нашето майка замества преди около 700-1000 години старобългарското "мати". което е все още употребявано в руския като мать.
кажи му северномакедонец вместо да го обиждаш
| |
Тема
|
Re: Оти да не не е
[re: MupaM]
|
|
Автор |
Shtrkot (fyromophagos) |
Публикувано | 12.06.20 22:50 |
|
Абсолютен факт, после от ЦРУ му смениха профила....
Ако се Бугари, арно - ќе се разберам...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | (покажи всички)
|
|
|