Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 01:39 21.05.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
Тема Коп(е/и)ле  
Автор Eva B. (холмскиолдия)
Публикувано16.09.09 23:02



Здравейте, всичко е в заглавието.
Говорим в един друг клуб и стигнахме до правилното изписване на тзи дума.
Очаквам мнения, мерси





Тема КопЕле, но...нови [re: Eva B.]  
Автор linjack ()
Публикувано17.09.09 00:10



Правописът е "копеле"; произношението зависи от диалекта на говорещия: /копеле/, /копиле/ или /копили/.

Но преводът на заглавието на "Inglourious basterds" е "Гадни копилита", за да се отрази нестандратното изписване в оригиналното заглавие. Това е пример за художествена свобода от страна на Куентин Тарантино, който верятно цели да покаже ниската граматността на героя на Брад Пит.


----
бял подпис на бяло поле


Тема Re: КопЕле, но...нови [re: linjack]  
Автор ZoМодератор (Troglodyt)
Публикувано17.09.09 02:05



А и сигурно за да заобиколи двуличните псевдо-моралисти психопати "християни", проповядващи "семейни ценности", които биха възнегодували срещу думата копеле.

tettares zy8oi kwmis8entwn


Тема Разбирам, но защонови [re: Zo]  
Автор Eva B. (холмскиолдия)
Публикувано17.09.09 09:50



в онлайн правописен речник е изписано с "и"?





Тема Re: КопЕле, но...нови [re: linjack]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано17.09.09 11:18



нема такова нещо "копилЕ"

хем редукция на гласна, която не е под ударение, хем не. Е не става, бай ЛинджЕк.



Тема Re: Разбирам, но защонови [re: Eva B.]  
Автор Roxy (bittersweet)
Публикувано17.09.09 11:45



Абе все е изкривено спрямо оригинала - тур."кьопоолу" /кучи син/...





Тема Re: КопЕле, но...нови [re: linjack]  
Автор Лил ()
Публикувано17.09.09 13:05



Явно Брад Пит е някъде от Варненско, за да казва копиле ;), даже би трябвало да е копили. Обаче пък там не си говорят на копелета, там копеле си е просто незаконнородено, а не обръщение.
Ако беше некъде от Пернишко, щеше да е "гадно копеуе".



Тема Re: КопЕле, но...нови [re: Лил]  
Автор linjack ()
Публикувано17.09.09 17:02



Изборът на преводача е бил "копили", вместо "копиуе" - това вероятно отразява личните предразсъдаци на самия преводач.

Във варненско употребата на "копИле" вместо "пич" не е много разпространена, но се среща. Лични наблюдения.

Бай Коле, редукцията на широките гласни е интересно нещо - има много степени: може и /копили/, и /копиле/ - тук правила няма.


----
бял подпис на бяло поле


Тема Re: КопЕле, но...нови [re: linjack]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано17.09.09 17:08



Бай линджЕк, нема такова животно "копиуе" у нито един диалект не само у България, ами у целио свет.

за другото: поне ше е "копилье", ако не баш "копили". "Копиле" нема.



Тема "кьопоолу" е ясно, че е вид салата.нови [re: Roxy]  
Автор A$$A$$lN (ветеран)
Публикувано17.09.09 20:00



Ако някой някъде използва тази дума в обидно значение - може, негова работа.



Тема Аз отдавна не вярвам безрецервно нанови [re: Eva B.]  
Автор A$$A$$lN (ветеран)
Публикувано17.09.09 20:14



каквато и да било информация в нет-а. В моя хартиен речник има единствено "копеле", а кой какво е писал из нет-а - негов проблем, а още по-голям проблем е на тези, които се доверяват сляпо на всичко написано там.

Имам горчив опит и оттогава проверявам поне от два източника, това, което цитирам от нет-а.

Преди години в клуба на разведените станах за посмешище и потънах в земята от срам. В една тема рекох да се направя на интересен и публикувах картинка с пирамидата на Маслоу. Взех я от Уикипедия, ама хич не я погледнах в бързината.

Малиии, направиха ми забележка, че надписите в пирамидата са обърнати наопаки.

Така беше. Нямаше как да се изтрия за да покрия гафа. Срам. Само успях да поискам извинение.

Сега гледам, че злополучната статия е била редактирана многократно, а накрая е била изтрита и някой я е написал отново.

Тъй че - не вярвай на всичко написано.



Тема Re: "кьопоолу" е ясно, че е вид салата.нови [re: A$$A$$lN]  
Автор Kossoman ()
Публикувано17.09.09 22:38



За кьопекоолу иде реч, кьопоолуто верно е салата.



Тема Re: Ейййй, баш пък го няма.нови [re: KoлeИзЦpниoШoплyk]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано18.09.09 01:44



По нашио край си е точно копиле.



------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Копеле. Макар ченови [re: Eva B.]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано18.09.09 02:09



думата идва от румънски - копилю/копил или нещо такова и значи дете.
Как е придобила обиден смисъл и "и"-то е станало "е", не зная.
Но още Ботев я употребява в подобен смисъл ("Хайдути") и тогава все още е с "и".

------------------------
Слушай беззвучието...


Тема "кьопоолу" е написала, аз какво да направя???нови [re: Kossoman]  
Автор A$$A$$lN (ветеран)
Публикувано18.09.09 02:22



"кьопекоолу" го чувам за първи път. Би ли пояснил какво означава?



Тема Re: Ейййй, баш пък го няма.нови [re: StefanPan]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано18.09.09 09:45



къде е тоя край



Тема Re: "кьопоолу" е написала, аз какво да направя???нови [re: A$$A$$lN]  
Автор Roxy (bittersweet)
Публикувано18.09.09 12:00



Заблудата е моя от четене на книжки за робството.





Тема Re: Копеле. Макар ченови [re: StefanPan]  
Автор WlSP (тук)
Публикувано18.09.09 17:06



В отговор на:

думата идва от румънски - копилю/копил или нещо такова и значи дете.
Как е придобила обиден смисъл и "и"-то е станало "е", не зная.
Но още Ботев я употребява в подобен смисъл ("Хайдути") и тогава все още е с "и".



Да бе, от румънски, по-скоро обратното...

Всеки си измисля някакви щуротии, а всъщност думата я има във:

- старобългарски - копилъ
- албански - kopilj - младо момче
- гръцки - копелли - момче, дете
- сръбски - копелье - извънбрачно дете
- латински - copilis - дете на кръчмарка
- турски - kopil - пакостник
- украински - копил - незаконнороден

Така че, вероятно думата е от трако-илирски произход и е по-стара. Специалистите нямат единно мнение по въпроса.



Тема л пред и/енови [re: KoлeИзЦpниoШoплyk]  
Автор linjack ()
Публикувано18.09.09 17:15



Така както аз го чувам, 'л' пред "и" или "е" е винаги меко, т.е. няма нужда да се слага знака за мекост в транскрипцията, защото не може да се получи объркване.
Уточнение: в пернишкия говор този звук отсъства. Там се излозва тъмното, вокализирано "

".


----
бял подпис на бяло поле

Тема Re: л пред и/енови [re: linjack]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано18.09.09 17:36



Тва ь не се отнасяше до л-то, ами до е-то.

Копилйе устройва ли те?



Тема Re: л пред и/енови [re: KoлeИзЦpниoШoплyk]  
Автор linjack ()
Публикувано18.09.09 18:24



Чакай, чакай... за не говоря за представяне на даденото диалетно прозиношение в изписването на думата, а за транскрипция на думата - конкретното й произношение. В лингвистиката, транскрибцията се означава с квардратни скоби [...] или наклонени надясно черти /.../.

Така, например добре известното "нйе" се трансрибира като /нье/ или /н'е/. Знакът за мекост в българската трансрибция е горен индекс "ь" или апостроф; докато съглсно правилата ни за правопис, "ь" се поставя само пред "о", поради което при изписването на такива думи следва да се ползва "й" пред "и", "е" или"ъ".

В случая всичко това е ненужно, защото българското "л" е винаги меко пред и/е.

Относно твърдението, че "Тва ь не се отнасяше до л-то, ами до е-то.", мога да кажа, само че отново се показваш неособено запознат със собствения си език.

Йотуването на гласните има значение само ако са самостоятелни, без предхождаща ги съгласна, например: "Йован" /йован/, "Юнак"/йунак/, "Йерархия"/йерархийа/, "Йий!"/йий/, "Яна"/йана/, "живея" /живейъ/.

След съгласна "йотуването" на гласната показва омекотяване на съгласната:
"Петьо" /пет'о/, "дюля" /д'ул'а/, "мисля" /мисл'ъ/


----
бял подпис на бяло поле


Тема Re: Ейййй, баш пък го няма.нови [re: KoлeИзЦpниoШoплyk]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано18.09.09 18:39



Бяла - Русе.

------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Май специалистите смятат, ченови [re: WlSP]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано18.09.09 18:46



иде от латински, ма нейсе, нема да споря, допускам самият аз да съм останал с твърде погрешни спомени.
За в български съм почти сигурен, че иде от румънски, но пак няма да споря. Знанията ми са любителски и, поради това, твърде вероятно, съмнителни.

------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Коп(е/и)ленови [re: Eva B.]  
Автор Eva B. (холмскиолдия)
Публикувано19.09.09 10:56



Благодаря на всички, макар да не разбрах добре.


Последно, с "и" или с "е"?



Тема Re: Коп(е/и)ленови [re: Eva B.]  
Автор KoлeИзЦpниoШoплyk (пристрастен)
Публикувано19.09.09 12:20



Разбира се, че с Е.

И то не само, че се пише с две Е-та, ами и се чете и произнася пак с две Е-та.

К-О-П-Е-Л-Е



Тема Re: Е сички ти казахменови [re: Eva B.]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано19.09.09 16:47



- с "е".



------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Предполагам, че спорът ви е билнови [re: Eva B.]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано19.09.09 16:54



във връзка с новото заглавие на оня идиот - Гадни копилета.
Ясно, оригиналното заглавие е с целенасочена грешка. И, по мое мнение, преводачът се е справил блестящо просто.

------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Коп(е/и)ленови [re: Eva B.]  
Автор Aulus Vitellius Celsus (N.R. magistrate)
Публикувано23.09.09 00:56



Но както е казал поетът:
да имам баща войвода

над толкозмина дружина,

три кази да е наплашил,

да владей Стара планина,

а аз при вуйча да седя -

при тоз сюрмашки изедник!

копилето му да бавя;

час по час да ме нахоква,

че съм се и аз увълчил,

че човек няма да стана,

а ще да гния в тъмница,

и ще ми капнат месата

на Кара баир на кола!...





Редактирано от Aulus Vitellius Celsus на 23.09.09 00:57.



Тема Re: Предполагам, че спорът ви е билнови [re: StefanPan]  
Автор Лил ()
Публикувано23.09.09 19:11



Блестящият превод звучи абсолютно неестествено за всеки расъл на запад от Търново. Освен това в оригиналното заглавие има грешки и в двете думи, което в българското липсва
в този дух бих предложила беславни или може би бесславни

сега погледнах преводите на други езици и доколкото ми стигат познанията другаде не са си играли да правят грешки в преводите





Тема Re: Предполагам, че спорът ви е билнови [re: Лил]  
Автор StefanPan (М&М)
Публикувано23.09.09 20:29



Не разбирам - нали точно това трябва да е - да звучи несериозно, ташаклийски (прощавай, че си дама).



------------------------
Слушай беззвучието...


Тема Re: Предполагам, че спорът ви е билнови [re: Лил]  
Автор WlSP (тук)
Публикувано24.09.09 13:09



На български изразът "гадно копеле" си съществува и е доста популярен, както и "тъпо копеле". Тъй че играта с "Гадни копилита" е доста сполучлива, струва ми се.



Тема Re: Коп(е/и)ленови [re: Eva B.]  
Автор siropino (антифашист)
Публикувано15.01.21 23:48



I bye very interesting book about Gestapo, SS und Reichssichereheitshauptamt auf dem "Prinz-Albrecht-Gelande". Извинявам се за английския, мразя///да сменям клавиятурата и ме мързи.
За книгата ще кажа като човек антифашист, че в заглавието фигурира думата Терор.
Книгата няма цена.
Най-вече защотое с личен надпис, който гласи:
Заведох Марко Георгиев
моя сълагерник от конлагера
Дахау на територията на
гестапо и всички ръководни
ведомства на СС. Посетихме
в бившата столова на Гестапо
постоянната изложба "Топография
на терора


Берлин
10.05.1992год Емил Б. Бонев


Преписах ред по ред посвещението.
Книгата е издадена в ГДР през 1987 година.


Макар че изхарчих последните си пари и следващите ще ги имам другия месец след рождения си ден тази покупка беше венецът на колекцията ми от стари книги.
Вчера купих три такива и едно мъничко списание от годината на раждане на майка ми, 1929 година, да ми е жива и здрава, като най-старото издание е с датировка 1873 година - Лондон, а руският тълковен речник на чуждите думи е оригинал от 1880 година, и те плюс пръстенът от стомана с кръста като този на ордена, с който е бил награден Василий Затурский увенчаха деня ми и разходката.


А излязох с намерение да си купя един елек и обърнах всички левове в долари.
За да не си профуквам парите. И се върнах вечерта с някакви стотинки в джоба и с три долара за късмет, една банкнота от 2 долара и една банкнота от един долар, като с последните пари, които смених за да си купя цигари, като ги преброих реших да си купя още един долар.


Абе моята е сложна. Но Остап Бендер ми диша прахта.



Понеже се върнах с книги, елек и пръстен, които ме направиха Крез.

Леб и сол
Као какао

Вчерашната разходка.
Апропо, пих шоколад, вместо кафе. Черен шоколад от автомат на Мария Луиза. Разкош.
После ме черпи приятелката и вместо кафе си поръчах пак шоколад.
Сдобих се с приятели и затвърдих приятелства от години, понеже пазарувам книги и дрехи и бижута там от периода на безизходица и безработица заради оазисите.
Чудно нещо е животът, имам безброй случайни познанства, които прерастват в приятелства.
А покрай въдворяването в оазиси изгубих онези, които смятах за дългогодишни верни приятели.
А по темата. Трябва повече да се говори и да се пише за Третия Райх.
Например като разгърнах книгата Topographe des Terrors, Verlag Villmuth Arenhovel, Kerausgegeben von Reinhard Rurup,
Lectorat&
Alfons Arenhovel, Michael Bolle, Jutta Kindel, page 150photo Deportation niederlandischer Juden,
1942. погледът ми*****!!! се заби в черно-бяла снимка на разстрел на македонци в Панчево.
Page 154
4.6. NS-Herrschaft in Europa – andere Landen
Photo\165 ErschieBung jugoslawischer Geiseln in Pancevo bei
Belgrad, 1942.
Text 64
Vermerk uber eine Besprechung unter dem
Vorsitz Heydrich im Reichskriminalpolizei-
Amt am 3. Dezember 1941 , den Einsatz aus-
Landischer Arbeiter im Deutschen Reich be-
Treffend.

Подпис:

Подпис:








Post scriptum
Татяна Иванова от Профешънъл Транслейшън ми препоръча Лазарев -
дотогава не знаех за този автор.
Госпожа Иванова, която спечели конкурса за държавна поръчка за фирма, която ще превежда документацията за проекта АЕЦ Белене.
Ами Буе 44.
преводач в екипа повече от 2 години.


Reinhard Haller: Die Narzissmus-Falle
453,683 views•May 28, 2013

2.7K

239

SHARE

SAVE

Търсене с ключова дума от страница 100
Schutzhalt

от книгата
Topographie
des Terroes

Gestapo, SS und
and so on...

page 102
3.7 "Schutzhalt"Treffend.



Не ми пречете, ако обичате.
Лузъри.
Отрязахте подписа...
Идиоти.


подпис:

Татяна Иванова от Профешънъл Транслейшън ми препоръча Лазарев -
дотогава не знаех за този автор.
Госпожа Иванова, която спечели конкурса за държавна поръчка за фирма, която ще превежда документацията за проекта АЕЦ Белене.
Ами Буе 44.
преводач в екипа повече от 2 години.


Reinhard Haller: Die Narzissmus-Falle
453,683 views•May 28, 2013

2.7K

239

SHARE

SAVE

Търсене с ключова дума от страница 100
Schutzhalt

от книгата
Topographie
des Terroes

Gestapo, SS und
and so on...

page 102
3.7 "Schutzhalt"
____________________

"Schutzhalt" und "Verbeugungshaft" fur
Homosexuelle

Подпис:








Подпис:













Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.