|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
Чакай, чакай... за не говоря за представяне на даденото диалетно прозиношение в изписването на думата, а за транскрипция на думата - конкретното й произношение. В лингвистиката, транскрибцията се означава с квардратни скоби [...] или наклонени надясно черти /.../.
Така, например добре известното "нйе" се трансрибира като /нье/ или /н'е/. Знакът за мекост в българската трансрибция е горен индекс "ь" или апостроф; докато съглсно правилата ни за правопис, "ь" се поставя само пред "о", поради което при изписването на такива думи следва да се ползва "й" пред "и", "е" или"ъ".
В случая всичко това е ненужно, защото българското "л" е винаги меко пред и/е.
Относно твърдението, че "Тва ь не се отнасяше до л-то, ами до е-то.", мога да кажа, само че отново се показваш неособено запознат със собствения си език.
Йотуването на гласните има значение само ако са самостоятелни, без предхождаща ги съгласна, например: "Йован" /йован/, "Юнак"/йунак/, "Йерархия"/йерархийа/, "Йий!"/йий/, "Яна"/йана/, "живея" /живейъ/.
След съгласна "йотуването" на гласната показва омекотяване на съгласната:
"Петьо" /пет'о/, "дюля" /д'ул'а/, "мисля" /мисл'ъ/
----
бял подпис на бяло поле
| |
|
Бяла - Русе.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
Тема
|
Re: Май специалистите смятат, че
[re: WlSP]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 18.09.09 18:46 |
|
иде от латински, ма нейсе, нема да споря, допускам самият аз да съм останал с твърде погрешни спомени.
За в български съм почти сигурен, че иде от румънски, но пак няма да споря. Знанията ми са любителски и, поради това, твърде вероятно, съмнителни.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
Тема
|
Re: Коп(е/и)ле
[re: Eva B.]
|
|
Автор |
Eva B. (холмскиолдия) |
Публикувано | 19.09.09 10:56 |
|
Благодаря на всички, макар да не разбрах добре.
Последно, с "и" или с "е"?
| |
|
Разбира се, че с Е.
И то не само, че се пише с две Е-та, ами и се чете и произнася пак с две Е-та.
К-О-П-Е-Л-Е
| |
|
- с "е".
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
Тема
|
Re: Предполагам, че спорът ви е бил
[re: Eva B.]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 19.09.09 16:54 |
|
във връзка с новото заглавие на оня идиот - Гадни копилета.
Ясно, оригиналното заглавие е с целенасочена грешка. И, по мое мнение, преводачът се е справил блестящо просто.
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Но както е казал поетът:
да имам баща войвода
над толкозмина дружина,
три кази да е наплашил,
да владей Стара планина,
а аз при вуйча да седя -
при тоз сюрмашки изедник!
копилето му да бавя;
час по час да ме нахоква,
че съм се и аз увълчил,
че човек няма да стана,
а ще да гния в тъмница,
и ще ми капнат месата
на Кара баир на кола!...
Редактирано от Aulus Vitellius Celsus на 23.09.09 00:57.
| |
Тема
|
Re: Предполагам, че спорът ви е бил
[re: StefanPan]
|
|
Автор |
Лил () |
Публикувано | 23.09.09 19:11 |
|
Блестящият превод звучи абсолютно неестествено за всеки расъл на запад от Търново. Освен това в оригиналното заглавие има грешки и в двете думи, което в българското липсва
в този дух бих предложила беславни или може би бесславни
сега погледнах преводите на други езици и доколкото ми стигат познанията другаде не са си играли да правят грешки в преводите
| |
Тема
|
Re: Предполагам, че спорът ви е бил
[re: Лил]
|
|
Автор |
StefanPan (М&М) |
Публикувано | 23.09.09 20:29 |
|
Не разбирам - нали точно това трябва да е - да звучи несериозно, ташаклийски (прощавай, че си дама).
------------------------
Слушай беззвучието...
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | >> (покажи всички)
|
|
|