Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 20:23 14.05.24 
Хуманитарни науки
   >> Езикознание
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвамнови [re: EлKaп]  
Автор Craig (лош енд гол)
Публикувано21.09.04 14:33



Не разбирам и тези, които казват, че чужденците в България са затруднени да разбират надписите на кирилица.

Не става въпрос българския да е разбираем или да могат да го четат чужденците. Също никак не е важно дали в каквато и да било транскрипция ще про4етат грешно или правилно. Всъщност не е важно дали изобЩо ще 4етат. В слу4я важна е функцията на текста не като помагало за 4етене, т.е. произнасяне на думите (така или ина4е невъзможно, ако не се знае езика), а като писмен език (което се и разбира под "език" в латинската традиция), тоест изграждане на писмен образ на езика. Например аз и до сега нямам никаква представа как зву4и името на град Lökoshacza, оба4е това ни най-малко не ми пре4и да го разпознавам веднага като го видя написано например на табелка на пътя.
Дори те да са на латиница, това не прави българския разбираем за чужденците. Освен това, поне половината от буквите в азбуката ни са същите като в латиницата. Трябва ли да се оплаквам, че французи, немци, поляци, турци и т.н. използуват неразбираеми за мен символи които липсват в латинския и английския и повече приличат на заемки от арабския с техните запетайки, точки, кръгчета и други наплюти от мухи символи.
С кирилицата просто не е така, просто другата половина е незапомняема за някой, на който кирлицата му попада пред погледа инцидентно, като турист например. С наплютите от мухи символи положението е друго- просто игнорираш украшението и помниш основната буква , която е 4исто латинска (изклю4ение-немската "есцет").
Решението е просто: приема се закон за транслитерирането (ако ще и с наплютите букви от едновремешната транскрипция, с подобни на 4ешките и сръбските ш, ж и т.н, а даже най-добре с тях, изглежда най-малко екзоти4но и нормално за славянски и изто4ноевропейски език ) и незабавното му имплементиране на практика, вклю4ително изу4аване в у4илище и прилагане на необходимите места като табелки, карти, указатели и т.н..

Among all sad words in the world the saddest is "I might have been"


Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам мунови [re: ckипaджиятa]  
Автор пишмaн-линrвиcтЪ ()
Публикувано21.09.04 18:46



Предлагам на майтап следната ортография на българският език на латиница, щото е модерно: (това трябва да си намерите примерно някои свестни форуми които поддържат HTML как си требва и да си го копирате в полето за нов постинг, след което да дадете превю, за да го видите. Ако трябва да го направя да се вижда само като си смените енкодинга на централ еуропеан требва да си играм мно-ого пъти по-дълго отколкото ще ви отнеме това да го направите)


А - A
Б - B
В - V
Г - G
Д - D
Е - E
Ж - Ž
ЖД - Ď
З - Z
И - I
Й - J (Y?)
К - K
Л - L
М - M
Н - N
О - O
П - P
Р - R
С - S
Т - T
У - U
Ф - F
Х - H
Ц - C
Ч - Č
Ш - Š
Щ - Ť
Ъ - Ă
jЪ - Â (нещо друго?)
jО - Ö (Ô?)
Ю - Ü (Û?)
Я - Ä (Â?)

може и:
ДЖ - Đ (Ç?)
ДЗ - Ć, Ţ

I grow old … I grow old …
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.

Редактирано от пишмaн-линrвиcтЪ на 21.09.04 18:50.



Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам мунови [re: ckипaджиятa]  
Автор ivxМодератор (Troglodyt)
Публикувано21.09.04 18:49



ами аз ако изрива в полицията, че съм бил подло измамен от г-жа представяща се за Шивон Донахю? Ще се светнат ли как да я барат? Не, затова ще направят справка. Така като питащият г-н ще направи справка.

Craig, ако още веднъж напишеш имплименти*рам и производните й ще получиш наказателна точка... и червен картон!!!!

относно наплютите букви, не бих ги препоръчал, никой не си прави труда да ги пише. по ЕвроНюз от време на време слагат диакритики, но те са бела ластовица

Редактирано от ivx на 21.09.04 18:53.



Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам мунови [re: пишмaн-линrвиcтЪ]  
Автор ivxМодератор (Troglodyt)
Публикувано21.09.04 19:15





апропо, ако въприемеме твоята с-ма, кой ке ги научи кое как се чете? това ми е проблемът със "плюнките", всеки ще ги пренебрегне и ке си чете както си знае



Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвам мунови [re: ivx]  
Автор пишмaн-линrвиcтЪ ()
Публикувано21.09.04 21:13



Ами то каквато и да е системата, това ще го има; номера е, че е издържана логически. (освен това, ще им е по-лесно така, без мултиграфи)

I grow old … I grow old …
I shall wear the bottoms of my trousers rolled.


Тема Re: Транскрипция/транслитерация -- пита ме, казвамнови [re: Craig]  
Авторckипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано21.09.04 23:45



Hear, hear!!! :)



Тема Ето и отговорът мунови [re: ckипaджиятa]  
Авторckипaджиятa (Нерегистриран)
Публикувано21.09.04 23:50



21 Sep 2004 11:09:00 +0100
От: ***
До: ***
Тема: Re(2): [ProZ.com Mail] transliteration of bulgarian into roman letters Детайли

Dear Mr ***,

I am grateful to you for your time and trouble. Your advice is very much
appreciated.

As you will no doubt be aware, the accession treaty for Bulgaria (and Romania)
is currently underway and one of the issues is how to handle Bulgarian names
and data in other language versions. The approach I (and my language
colleagues) favour is to follow the practice for Greek and to write text in
Greek (in all language versions) followed by a translation in the target
language. Your explanation reinforces this opinion as regards Bulgarian as you
make it clear that different target languages would prefer different
transliterations and in an EC multilingual context, where for example the names
of institutions and ministries are reproduced in the original name in alll
language versions, such an approach would run into serious problems.

I am feeding your explanations into the discussion and know that they will be
highly appreciated.

It is hoped that the draft treaty can be ready some time next year and, if all
goes well, there will be a need for Bulgarian linguists.

Thank you again,

Best wishes,

***



Тема Re: Ето и отговорът мунови [re: ckипaджиятa]  
Автор ivxМодератор (Troglodyt)
Публикувано24.09.04 09:48



а! че то имало чудесно решение на проблема! тъкмо ще посвикнат и с нашата азбука, пък може и да се научат да четат



Тема Re: Ето и отговорът мунови [re: ivx]  
Автор ivxМодератор (Troglodyt)
Публикувано24.09.04 10:53



СУПЕР, ей сега го намерих, на холандски Чехов е Tsjechov, хе хе хе




Страници по тази тема: 1 | 2 | >> (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.