|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
|
имената така или иначе не се превеждат, а специално за Келеборните и Келегормите - има изрични инструкции от автора КАК ТОЧНО се четат имената, както и най-общо - кое може и кое не бива да се превежда в различните издания на чужди езици.
Л. Николов, доколкото знам, ги е спазил.
Щом е казано че Celeborn се чете Келеборн, колкото и да ти харесва Селеборн, няма да го бъде. Ситуацията е като с Мазда "Сопол" в Испания или Португалия, ама няма кво да се направи - това е името, така звучи.
"They might or they might not, you never can tell with the bees"
| |
|
На грешния човек го каза, Властелина изобщо не съм го разгръщал. По темата, не смятам че може да има смислена причина да се не се пише Бене Гесерит а нещо друго.
Бай Мангау тренира черните барети!!!
"Тая песен трепе коч с мутика!"
| |
|
...не знам дали името на издателството ми изобщо ще ти говори нещо, защото не издаваме фантастика. Тракия-М. Още въпроси?
Колкото до "конфликта" ми с г-н Николов, сори, той е на чисто фенска основа, фанатик съм на Толкин и по-специално на Силмариона. А що се отнася до превода, моето ЛИЧНО мнение е, че Франк Хърбард има само двама свестни преводачи у нас - Юлиян Стойнов с "Кошера на Хелстрьом" и преводача на Дюните от "Децата" нататък (от това, което съм чел, тоест без "Зграбчена звезда" и продълженията/предистории на Дюната на Андерсън). В мномента не мога да цитирам името, щото книгата ми е вкъщи (пък аз съм на работа), но ще поправя тази грешка възможно най-скоро. Всъщност, според мен "Децата" са най-добре преведения Хърбърд изобщо.
Ти го направи! Признай! Много хора са те видели!
| |
Тема
|
Приключенията на астронавта Грую!
[re: De3tuss]
|
|
Автор |
firefox (фчиличка) |
Публикувано | 30.08.04 16:56 |
|
това пък вече са съвсем пълни глупости! :)
Значи - Бен Джизърит е правилно щото така се произнася на езика на автора.
ОБАЧЕ - Селеборн е по-правилно, ВЪПРЕКИ че за автора си героят се нарича Келеборн, щото така ни звучи на нас на български по-добре?!
Веднъж ще се придържаме към автентичния език на автора, а после пък ще си измисляме език (щото Селеборн не е правилно на никой език и най-вече на елфическия, от който идва), въпреки автентичния език на автора?!
Джейсън и аргонавтите форева!
И Джон Тихи за капак!
"They might or they might not, you never can tell with the bees"
| |
|
...не са, защото на МЕН Бен Джезърит ми звучи по-добре от Бене Гесерит. Това е. Ами, ако на теб "келе" не ти звучи като келеш, хубаво - въпрос на лично мнение. Мен ме дразни безумно.
Ти го направи! Признай! Много хора са те видели!
| |
|
едва ли, просто авторът се казва халид.
---
the life of man, burn it in fire
| |
Тема
|
Re: Според мен...
[re: De3tuss]
|
|
Автор |
Mist (perseverant) |
Публикувано | 30.08.04 17:38 |
|
ти си лесен.
в първото издание на lotr на български л. николов ги е превел като селеборн и т.н. (поради незнание предполагам). взимаш си него и си пееш песни.
---
the life of man, burn it in fire
| |
|
ми радвам се тогава, че не ТИ ги превеждаш
щото аз искам да познавам нещата под истинските им имена и предпочитам Навуходоносор пред Небуканезър, нищо, че първото звучи като лоша хрема, че и с навуща някакви навързана
нещо повече, понеже си говорим кое е по-добре на БЪЛГАРСКИ - аз се радвам, че имам привилегията, родният ми език да е богат на звукове дотолкова, че почти всяка чужда дума да може да се изговори на него без значителна промяна, и смятам, че в истинският дух на този език е именно употребата на оригиналния изговор за всеки чужд термин, като доказателство за гъвкавостта и звучността, която му е присъща
"They might or they might not, you never can tell with the bees"
| |
|
Въпрос на лично мнение, Фокс. Само че, ако лингвистът не ти беше казал какво значи "бене гесерит" и ти нямаше да знаеш какво е, също като мен. Това щеше да е поредната тъпо звучаща дума. Също като "келеб".
Между другото, припомни си думите от последното си изказване:
-------------
истинският дух на този език е именно употребата на оригиналния изговор за всеки чужд термин, като доказателство за гъвкавостта и звучността, която му е присъща.
-------------
... когато чуеш или прочетеш някъде "Вашингтон".
Ти го направи! Признай! Много хора са те видели!
| |
|
(вдигане на рамене, усмивка)
Ти го направи! Признай! Много хора са те видели!
| |
|
Страници по тази тема: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | (покажи всички)
|
|
|