Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:17 17.05.24 
Запознанства
   >> Ева и Ева
Всички теми Следваща тема *Кратък преглед

Страници по тази тема: << 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | (покажи всички)
Тема thou art selkouth devis and hast a gentlye mindeнови [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано14.02.07 12:14



My Love Is Like To Ice
by Edmund Spenser

......
(only)
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.


* съжалявам за средноанглийския, напомнящ на места за уелски и главоблъсканицата, просто не съм си изпила кафуто

, който желае да си го преведе.



Тема Re: Dikinsonнови [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано14.02.07 12:35



И малко женското писане, Wild nights, с по-новичък превод:

Диви нощи

Диви, диви нощи! със теб
Диви нощи - нашият лукс!

Ах, вятърът е безмислен,
за сърце, намерило пристан,
приключило със компаса,
завършило с атласа.

Да плавам из Еден, море!
Може би, но нали
тази нощ, ще приставам на теб!


Wild Nights

Wild nights. Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!

Futile the winds
To a heart in port
Done with the compass
Done with the chart.

Rowing in Eden.
Ah, the sea.
Might I but moor
Tonight with thee!





Тема auuuuнови [re: med_i_maslo]  
Авторget_sOme (Нерегистриран)
Публикувано18.02.07 13:37



Такова е съдържанието на един от 12-те съдбоносни въпроса, от решението на които зависи дали човечеството ще тръгне по пътя на спасението, или към гибел.
На всеобща борба с чувствеността! - такъв е фактическият призив на Фьодоров, като отново мотивите, както и у Соловьов, не са асоциирани с монашеската практика, а идат от дълбинното му гностично светоусещане. Мизогинията е ясно открояващ се момент от глобалния проект, доколкото връзката между жената и смъртта е постоянно подчертавана. (Дори във въпроса относно избора на градски/селски начин на живот Фьодоров успява да отправи обвинения към женското - погрешният избор би довел до “раболепие към тленното”, пораждащо култ към жената. Акцентът върху фаталната връзка на жената с преходността, крайността прави от Фьодоров откровен мизогин.)

И при такова подтисничество , върви се изявявай

http://liternet.bg/publish16/n_dimitrova/mezhdu.htm





Тема in Just- E. E. Cummingsнови [re: So_HaPpY]  
Авторnarrow (Нерегистриран)
Публикувано22.03.07 16:31




in Just-
by E. E. Cummings

in Just-
spring when the world is mud-
luscious the little
lame baloonman

whistles far and wee

and eddieandbill come
running from marbles and
piracies and it's
spring

when the world is puddle-wonderful

the queer
old baloonman whistles
far and wee
and bettyandisbel come dancing

from hop-scotch and jump-rope and

it's
spring
and

the

goat-footed

baloonMan whistles
far
and
wee






Тема Re: The Drawerнови [re: So_HaPpY]  
Автор beb4ence (непознат )
Публикувано28.04.07 18:53



Gradina.Proletni cvetq.
Skameika.6epot sladuk
i sred svetqta toi i tq.
Liubov i tui natatuk.

Pole.Priroda.Krasota.
Reka.Gora ottatuk.
Probuda.Sbudnata me4ta.
Vuztorg i tui natatuk.

Godej.Ven4ilo.Pop i brak,
moment bezumno sladuk,
a posle proza.Skuka.Mrak,
deca i tui natatuk.

Kurort.More.Priqten smqx.
Prostor.Vulni ottatuk.
Vuzbuda.Trepet.Sladost.Grqx.
Roga i tui natatuk.

Probuda.Nejnost.Sulzi.Pla4.
Plesnik i tui natatuk.
Bagaj.Dete.Bilet.Nosa4.
Razvod i tui natatuk.

Na4alnici.6ef.Kola.Pari
i no6ti bez ostatuk.
Kafe.Kvartira.Kliu4.Jeni.
Leglo i tui natatuk.

Bastun.Priiut.Krevat.Iurgan
i razum v za4atuk.
Cukalo.Snimki.No6ten blqn
teglo i tui natatuk.

Kambana i kup4ina prust
i qmata ottatuk.
Lopata.Kirka.Pop i krust.
Kov4eg i bez ostatuk...



Тема Re: източна - hebrewнови [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано29.04.07 13:53



modern hebrew (малко подтискаща)


Yehuda Amichai

Ein Yahav

A night drive to Ein Yahav in the Arava Desert,
a drive in the rain. Yes, in the rain.
There I met people who grow date palms,
there I saw tamarisk trees and risk trees,
there I saw hope barbed as barbed wire.
And I said to myself: That's true, hope needs to be
like barbed wire to keep out despair,
hope must be a mine field.

Endless Poem

In a modern museum
In an old synagogue
In the synagogue
I
Within me
My heart
Within my heart
A museum
Within a museum
A synagogue
Within it
I
Within me
My heart
Within my heart
A museum


Great Serenity: Questions and Answers

People in a hall that’s lit so brightly
It hurts
Spoke of religion
In the lives of contemporary people
And on the place of God

People spoke in excited voices
Like in an airport
I left them
I opened an iron door that had written on it
“Emergency and I entered within.
Great serenity: Questions and answers



Тема Re: indianнови [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано29.04.07 13:55



indian :)

Delight

From Delight we came into existence.
In Delight we grow.
At the end of our journey’s close,
Into Delight we retire.

The Upanishads



hm :)

Mirabai

Only he knows the bitterness of love
Who has deeply felt its pangs.
When you are in trouble
No one comes near you:
When fortune smiles.
All come to share the joy.
Love shows no external wound.
But the pain pervades every pore
Devotee Mira offers her body
As a sacrifice to Giridhara for ever.


*, хм....
понеже ми се стори, Западната поезия несправедливо преобладава



Тема Re: The Drawerнови [re: So_HaPpY]  
АвторP.S. (Нерегистриран)
Публикувано21.05.07 02:56



Булото на едно хилядолетие се спусна,
между теб и мен,
когато ти извърна лице и се примеси с миналото,
дето витаят като призраци онези,
които са пропуснали пътеката на любовта сред
нерешителния мрак на колебанието.
Пространството, което ни дели, не е голямо —
едно поточе, вплело в своя ромон спомена за мига
на нашата раздяла,
съдбовността
на твоите отдалечаващи се стъпки.
И аз не бих могъл да ти предложа нищо повече
от музиката на една неизговорена любов —
да те последва и да се изгуби.

Робиндранат Тагор



Тема Re: American women writers [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано29.06.07 22:18



Sylvia Plath


Kindness
Kindness glides about my house.
Dame Kindness, she is so nice!
The blue and red jewels of her rings smoke
In the windows, the mirrors
Are filling with smiles.

What is so real as the cry of a child?
A rabbit's cry may be wilder
But it has no soul.
Sugar can cure everything, so Kindness says.
Sugar is a necessary fluid,
Its crystals a little poultice.

O kindness, kindness
Sweetly picking up pieces!
My Japanese silks, desperate butterflies,
May be pinned any minute, anesthetized.

And here you come, with a cup of tea
Wreathed in steam.
The blood jet is poetry,
There is no stopping it.
You hand me two children, two roses.


Gwendolyn B. Bennett

To a Dark Girl

I love you for your brownness,
And the rounded darkness of your breast,
I love you for the breaking sadness in your voice
And shadows where your wayward eyelids rest.

Something of old forgotten queens
Lurks in the lithe abandon of your walk
And something of the shackled slave
Sobs in the rhythm of your talk.

Oh, little brown girl, born for sorrow's mate,
Keep all you have of queenliness,
Forgetting that you once were slave,
And let your full lips laugh at Fate!



Тема Re: Ейдриън Рич [re: So_HaPpY]  
Авторwoow (Нерегистриран)
Публикувано01.07.07 14:52



Ох, много ми е смешно като пускам тези преводи на известната американска писателка, лесбийка и феминистка. Не знам защо.


Надвиснали над твоите гърди са моите устни*

Надвиснали над твоите гърди са моите устни
във късата и сива зимна утрин
в това легло тъй нежни с тебе двете
докосваме със радост и със плам, че чак сами, очудваме и себе си дори
жилави, но едновременно и деликатни, се боричкаме
до нас горят свещите дневни
със своята привична светлина и ако снегът
отвън затрупа клоните
и ако падне сняг нощеска без да знаем
има ги радостите на зимата
неочаквани, диви и деликатни пръстите ти
моят език, точно в същия миг
спира да се смее на шега
над твоя парфюм моята гореща любов, точно в средата на зимата

Изкуството на превода

(откъс)

Запазените търговски марки следват обмяната
преводачите спряха пред паспортната контролна служба.
Занятие: няма обозначение,
журналист, може би шпионин?

Че книгите са само за лична употреба -
ще се закълна ли?
Че нито дума в тях
не е контрабанда - как мога да го докажа?




Страници по тази тема: << 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | (покажи всички)
Всички темиСледваща тема*Кратък преглед
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.