|
Страници по тази тема: << 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | (покажи всички)
Тема
|
thou art selkouth devis and hast a gentlye minde
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 14.02.07 12:14 |
|
My Love Is Like To Ice
by Edmund Spenser
......
(only)
Should kindle fire by wonderful device?
Such is the power of love in gentle mind,
That it can alter all the course of kind.
* съжалявам за средноанглийския, напомнящ на места за уелски и главоблъсканицата, просто не съм си изпила кафуто , който желае да си го преведе.
| |
Тема
|
Re: Dikinson
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 14.02.07 12:35 |
|
И малко женското писане, Wild nights, с по-новичък превод:
Диви нощи
Диви, диви нощи! със теб
Диви нощи - нашият лукс!
Ах, вятърът е безмислен,
за сърце, намерило пристан,
приключило със компаса,
завършило с атласа.
Да плавам из Еден, море!
Може би, но нали
тази нощ, ще приставам на теб!
Wild Nights
Wild nights. Wild nights!
Were I with thee,
Wild nights should be
Our luxury!
Futile the winds
To a heart in port
Done with the compass
Done with the chart.
Rowing in Eden.
Ah, the sea.
Might I but moor
Tonight with thee!
| |
Тема
|
auuuu
[re: med_i_maslo]
|
|
Автор | get_sOme (Нерегистриран) |
Публикувано | 18.02.07 13:37 |
|
Такова е съдържанието на един от 12-те съдбоносни въпроса, от решението на които зависи дали човечеството ще тръгне по пътя на спасението, или към гибел.
На всеобща борба с чувствеността! - такъв е фактическият призив на Фьодоров, като отново мотивите, както и у Соловьов, не са асоциирани с монашеската практика, а идат от дълбинното му гностично светоусещане. Мизогинията е ясно открояващ се момент от глобалния проект, доколкото връзката между жената и смъртта е постоянно подчертавана. (Дори във въпроса относно избора на градски/селски начин на живот Фьодоров успява да отправи обвинения към женското - погрешният избор би довел до “раболепие към тленното”, пораждащо култ към жената. Акцентът върху фаталната връзка на жената с преходността, крайността прави от Фьодоров откровен мизогин.)
И при такова подтисничество , върви се изявявай
http://liternet.bg/publish16/n_dimitrova/mezhdu.htm
| |
Тема
|
in Just- E. E. Cummings
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | narrow (Нерегистриран) |
Публикувано | 22.03.07 16:31 |
|
in Just-
by E. E. Cummings
in Just-
spring when the world is mud-
luscious the little
lame baloonman
whistles far and wee
and eddieandbill come
running from marbles and
piracies and it's
spring
when the world is puddle-wonderful
the queer
old baloonman whistles
far and wee
and bettyandisbel come dancing
from hop-scotch and jump-rope and
it's
spring
and
the
goat-footed
baloonMan whistles
far
and
wee
| |
|
Gradina.Proletni cvetq.
Skameika.6epot sladuk
i sred svetqta toi i tq.
Liubov i tui natatuk.
Pole.Priroda.Krasota.
Reka.Gora ottatuk.
Probuda.Sbudnata me4ta.
Vuztorg i tui natatuk.
Godej.Ven4ilo.Pop i brak,
moment bezumno sladuk,
a posle proza.Skuka.Mrak,
deca i tui natatuk.
Kurort.More.Priqten smqx.
Prostor.Vulni ottatuk.
Vuzbuda.Trepet.Sladost.Grqx.
Roga i tui natatuk.
Probuda.Nejnost.Sulzi.Pla4.
Plesnik i tui natatuk.
Bagaj.Dete.Bilet.Nosa4.
Razvod i tui natatuk.
Na4alnici.6ef.Kola.Pari
i no6ti bez ostatuk.
Kafe.Kvartira.Kliu4.Jeni.
Leglo i tui natatuk.
Bastun.Priiut.Krevat.Iurgan
i razum v za4atuk.
Cukalo.Snimki.No6ten blqn
teglo i tui natatuk.
Kambana i kup4ina prust
i qmata ottatuk.
Lopata.Kirka.Pop i krust.
Kov4eg i bez ostatuk...
| |
Тема
|
Re: източна - hebrew
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 29.04.07 13:53 |
|
modern hebrew (малко подтискаща)
Yehuda Amichai
Ein Yahav
A night drive to Ein Yahav in the Arava Desert,
a drive in the rain. Yes, in the rain.
There I met people who grow date palms,
there I saw tamarisk trees and risk trees,
there I saw hope barbed as barbed wire.
And I said to myself: That's true, hope needs to be
like barbed wire to keep out despair,
hope must be a mine field.
Endless Poem
In a modern museum
In an old synagogue
In the synagogue
I
Within me
My heart
Within my heart
A museum
Within a museum
A synagogue
Within it
I
Within me
My heart
Within my heart
A museum
Great Serenity: Questions and Answers
People in a hall that’s lit so brightly
It hurts
Spoke of religion
In the lives of contemporary people
And on the place of God
People spoke in excited voices
Like in an airport
I left them
I opened an iron door that had written on it
“Emergency and I entered within.
Great serenity: Questions and answers
| |
Тема
|
Re: indian
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 29.04.07 13:55 |
|
indian :)
Delight
From Delight we came into existence.
In Delight we grow.
At the end of our journey’s close,
Into Delight we retire.
The Upanishads
hm :)
Mirabai
Only he knows the bitterness of love
Who has deeply felt its pangs.
When you are in trouble
No one comes near you:
When fortune smiles.
All come to share the joy.
Love shows no external wound.
But the pain pervades every pore
Devotee Mira offers her body
As a sacrifice to Giridhara for ever.
*, хм....
понеже ми се стори, Западната поезия несправедливо преобладава
| |
Тема
|
Re: The Drawer
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | P.S. (Нерегистриран) |
Публикувано | 21.05.07 02:56 |
|
Булото на едно хилядолетие се спусна,
между теб и мен,
когато ти извърна лице и се примеси с миналото,
дето витаят като призраци онези,
които са пропуснали пътеката на любовта сред
нерешителния мрак на колебанието.
Пространството, което ни дели, не е голямо —
едно поточе, вплело в своя ромон спомена за мига
на нашата раздяла,
съдбовността
на твоите отдалечаващи се стъпки.
И аз не бих могъл да ти предложа нищо повече
от музиката на една неизговорена любов —
да те последва и да се изгуби.
Робиндранат Тагор
| |
Тема
|
Re: American women writers
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 29.06.07 22:18 |
|
Sylvia Plath
Kindness
Kindness glides about my house.
Dame Kindness, she is so nice!
The blue and red jewels of her rings smoke
In the windows, the mirrors
Are filling with smiles.
What is so real as the cry of a child?
A rabbit's cry may be wilder
But it has no soul.
Sugar can cure everything, so Kindness says.
Sugar is a necessary fluid,
Its crystals a little poultice.
O kindness, kindness
Sweetly picking up pieces!
My Japanese silks, desperate butterflies,
May be pinned any minute, anesthetized.
And here you come, with a cup of tea
Wreathed in steam.
The blood jet is poetry,
There is no stopping it.
You hand me two children, two roses.
Gwendolyn B. Bennett
To a Dark Girl
I love you for your brownness,
And the rounded darkness of your breast,
I love you for the breaking sadness in your voice
And shadows where your wayward eyelids rest.
Something of old forgotten queens
Lurks in the lithe abandon of your walk
And something of the shackled slave
Sobs in the rhythm of your talk.
Oh, little brown girl, born for sorrow's mate,
Keep all you have of queenliness,
Forgetting that you once were slave,
And let your full lips laugh at Fate!
| |
Тема
|
Re: Ейдриън Рич
[re: So_HaPpY]
|
|
Автор | woow (Нерегистриран) |
Публикувано | 01.07.07 14:52 |
|
Ох, много ми е смешно като пускам тези преводи на известната американска писателка, лесбийка и феминистка. Не знам защо.
Надвиснали над твоите гърди са моите устни*
Надвиснали над твоите гърди са моите устни
във късата и сива зимна утрин
в това легло тъй нежни с тебе двете
докосваме със радост и със плам, че чак сами, очудваме и себе си дори
жилави, но едновременно и деликатни, се боричкаме
до нас горят свещите дневни
със своята привична светлина и ако снегът
отвън затрупа клоните
и ако падне сняг нощеска без да знаем
има ги радостите на зимата
неочаквани, диви и деликатни пръстите ти
моят език, точно в същия миг
спира да се смее на шега
над твоя парфюм моята гореща любов, точно в средата на зимата
Изкуството на превода
(откъс)
Запазените търговски марки следват обмяната
преводачите спряха пред паспортната контролна служба.
Занятие: няма обозначение,
журналист, може би шпионин?
Че книгите са само за лична употреба -
ще се закълна ли?
Че нито дума в тях
не е контрабанда - как мога да го докажа?
| |
|
Страници по тази тема: << 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | (покажи всички)
|
|
|