|
Тема |
Re: Преди 200 години [re: Kaily] |
|
Автор |
Owlbear () |
|
Публикувано | 17.02.17 17:46 |
|
|
Ами да, ама това е докато стигнем до думичките... Ако погледнем стихотворение на английски, например и превода му на български или обратното, нещо някъде по пътя се губи. Може да звучи и по-готино на другият език, ама никога няма да е същото, защото езика променя нещата. Та представи си при източник, който дава непрекъснат поток на информация и няма дори думи които да запомним при предаването, за да проверим дали не сме изопачили нещо, запалени от някоя от предаваните идеи.
Ако си спомняш, дори и Крион, в най-първите книжки не даваше на Лий да чете нищо от ню ейджа за да не се зацапат посланията... което предполага,че и те имат идеята, че такова зацапване може да се случи...
Та ченълингите - абсолютно, правим ги непрекъснато за да живеем, ама стигне ли се до предаване на посланието в думички и до запазване на източника на ченълинга, дори когато имаме нещо в системата ни от вярвания, което да попречи на инфото, мисля, че е по-трудно.
SX11:Mountain and wind create people incurable drawn to the wilderness.
|
| |
|
|
|