|
Тема |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност [re: petrus73] |
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
|
Публикувано | 20.02.14 01:23 |
|
|
"Аз ли го правя сложно или и вие сте се сблъсквали с това"
Сложно е. И рисково. За чужденците най-вече. Каква гаранция имат чужденците, които се подписват под текст на непознат език (български в случая)? Така че въпросът стои най-остро пред тях - дали да се подпишат под българския текст (и пред българския нотариус) или да се откажат от сключването на договор, за да не ги изпързалят?
Разговарях по тези въпроси със собственика на фирмата, в която работя. Той има богат опит с такива договори - и като служител в чужда фирма преди години, и като преводач със собствена фирма сега.
Доколкото разбирам, обаче, Вие не повдигате въпроса за преводач, който е част от персонала на чужда фирма, нито за преводач с фирма, а за преводач, осигурен от агенция. Та си поговорихме с шефа ей-така:
- Аз никога не бих се подписала под текст на език, който не разбирам, а чужденците се подписват под текст на български на юнашко доверие.
- Амии, нямат избор. Налага се да ми се доверят, иначе никога няма да сключат договор.
- Да, но ти винаги си поемал пълна отговорност за преводите си, а представи си, че преводачът от агенция волно или неволно допусне грешка и чужденците бъдат излъгани нещо, подведени... и понесат загуби. Ако му потърсят отговорност на този преводач, тогава какво става?
- Ами той веднага нахлупва "шапката невидимка" и оставя агенцията да се разправя с чужденците, нали само тя фигурира в официален регистър.
- А агенцията на свой ред заявява, че не носи никаква отговорност по закон, така ли?
- Именно. То си е така, не носи отговорност.
- Е, и?
- Еми то ясно, що питаш? Сегашният модел на работа е перфектен за измами!
- Ей, чакай малко, чак пък такива ли измамници сме ние, нашият интелигентен бранш?
- Майтапа настрана, ама май така ще се окаже. Не е само нашият бранш, тук са замесени брокери, адвокати, съдии, прокурори, консули, посланици ... мани-мани ... свински черва Затова е голяма съпротивата срещу всякакви промени.
- Ей сега се сещам, че през 2006 ли беше, дето наште юнаци фалшифицирали някакви подписи и изпързаляли някакви израелци. (тук го четох, в този форум) Ония били много печени, ама наште два пъти по-печени :) Никой не може да им излезе насреща.
<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Rasheda на 20.02.14 01:24.</EM></FONT></P>Редактирано от Rasheda на 20.02.14 01:27.
|
| |
Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
|
petrus
| 17.02.14 17:42 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Brezichka
| 17.02.14 20:32 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| chavdar4e
| 17.02.14 22:21 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| petrus
| 17.02.14 23:23 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| chavdar4e
| 17.02.14 23:36 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| petrus73
| 18.02.14 12:50 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| chavdar4e
| 18.02.14 19:12 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Rasheda
| 20.02.14 01:23 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Lillie
| 20.02.14 08:55 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Brezichka
| 20.02.14 14:03 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Lillie
| 20.02.14 17:07 |
Re: Заклет преводач към фирма, която вече няма дейност
| Rasheda
| 13.05.14 14:04 |
|
|
|
|