|
Тема |
Re: Prevailing wind [re: Дeнни] |
|
Автор |
Sol y Sombra (Muggle-born) |
|
Публикувано | 29.09.12 13:07 |
|
|
Дени, въпросът ти е за метеорология, а не за мореплаване... Видяла си сигурно вече Уикипедия на тема prevailing winds - не става въпрос за попътен вятър в никакъв случай. Но точно как се превежда на български - това не мога да кажа Преобладаващ, доминантен, превалиращ - нещо в този смисъл, но явно терминът е друг.
Виж и тук за обяснение (освен Уикипедия):
Май все пак може да се използва "преобладаващи ветрове": : Земята може да се раздели на няколко области с характерни преобладаващи ветрове. Като цяло в полярните и тропичните зони преобладават източните ветрове, а в средните географски ширини — западните.
Разбира се, ти превеждаш художествена литература, така че "преобладаващият вятър" май не стои особено добре в случая. Но смисълът е този, а как ще го формулираш конкретно в твоя текст, решаваш ти. Успех!
И последно: това before показва, че все пак в случая вятърът е попътен
http://cioccolatascorner.blogspot.comРедактирано от Sol y Sombra на 29.09.12 13:13.
|
| |
|
|
|