|
Тема |
Re: Мнения на native speakers [re: Naki] |
|
Автор |
ivz (любопитен) |
|
Публикувано | 16.02.12 22:30 |
|
|
В "точната" глава няма никаква числова информация, а общи сравнения. Българският се споменава и се дават поримери, но нищо повече. Ако не си сбъркал главата, конкретна информация отсъства.
Виж сега, в английския има (съгласно) OE 2 ed. над 600х. дефиниции, в българския 85х (нека са 100х). Смята се, че английският се обогатява със скорост от около 25х годишно. Гледам, че хем си програмист, хем и с висше. Трябва ли да ти обяснявам, че няма 1:1 съответствие между 600х и 100х елемента в две крайни множества. Следователно онези, които ги няма в българския, трябва да се превеждат описателно. Смята се, че най-компактните езици са английски и китайски и че всеки превод от тях ще води до увеличаване на обема (няма да те обиждам с линкове, потърси си ги сам, но е така както ти казвам).
Освен това (както вече намекнах) за средната дължина на думите има огромно значение какъв е текстът: в детската литература е един, в техническата е друг, в художествената трети, в журналистиката четвърти. Но за художествената има значение дали превеждаш Джеймс Джойс или Лий Чайлд. Дали говорим за "Властелинът на пръстените" или "Конан" (най-общо).
За английския се смята, че ср. дължина на думите е 5.1 (не се указва за какъв вид текст или ако си спомням правилно, изчислена е за комбинация на различни текстове в определена пропорция). За българския език няма никакви данни. От няколкото проверки с мои преводи установих, че наистина броят на думите при мен е по-голям от този в оригиналите. Не си струва да досаждаме на останалите със сметки и статистика. Ако има линк към готови данни е ОК, другото е празни приказки.
"You'd be surprised how much it costs to look this cheap."
DOLLY PARTONРедактирано от ivz на 16.02.12 22:32.
|
| |
|
|
|