Константин Философ ще да е имал пред вид да изпробва вече създадената от него глаголическа писменост
Нещо не разбирам... как така условността "(...) с радост ще отида там, ако имат букви в своя език(...)" може да се разбира като желание за изпробване на уж вече създадена писменост!?
В отговор на:
Случаят Голгота е нов за мене. Тук не виждам палатална гамма и поради това считам, че той подкрепя моята теза. Фактът, че той се среща само в най-старото четвероевангелие, Зографското, също е в унисон с тезата ми. Според нея, замисълът на Свети Кирил е бил с буквата гервь да се предава гръцката плозивна гамма. Свети Кирил е знаел вероятно, че в оригиналната семитска дума Голгота има плозивна гамма, и поради това е използвана буквата гервь (на двете места, където това име се среща).
Ако разбирам правилно има гервь в Голгота, въпреки че на гръцки Ггт се произнася с фрикативно [G], защото К-К-ф знаел, че произношението на Ггт в неуточнен семитски език било с [g]??
Първи въпрос: К-К-ф ли е превеждал Зографското четвероевангелие?
Втори въпрос: Дали К-К-ф наистина е знаел какво е било произношението на Ггт в библейските времена?
tettares zy8oi kwmis8entwn