|
Тема |
Re: kavhan & Tengri [re: ЙoaнMизийckи] |
|
Автор |
saur (непознат) |
|
Публикувано | 21.07.06 22:48 |
|
|
старогръцко-английският речник е категоричен, че kai се прежда и като NAMELY. Тоест като "сиреч" и "а именно".
Поне кажи кой старогръцко-английски речник, че те са много. Аз ти обясних кога може да значи "сиреч" и че като нямаш член, не е "сиреч".
Колко жалко, че проверката е толкова елементарна. Между България и Склавиния има само kai, а не e te kai
Абе май не е толкова елементарна, щом си проверил на друго място, а не на това, което сам беше цитирал по-рано.
Аз да съм казал нещо за България и Склавиния? Защо ми изопачаваш думите? Говорех за българите и склавините: "tous te Boulgarous kai". Има го в текста малко по-нагоре, виж си го.
А при България и Склавиния е само kai, но прочети следващото изречение. Дори и да не се замисляш за разните там частици, които споменавам, от текста е ясно, че българи и склавини не са взаимозаменяеми.
|
| |
|
|
|