|
Тема |
Re: Дъра-бъра [re: Brezichka] |
|
Автор |
Naki (Company PC Guy) |
|
Публикувано | 20.04.16 19:30 |
|
|
Малко смях - ВНИмание, тези преводи НЕ са правилни:
Една част ще цитирам:
From me to pass - От мен да мине
United company mountain lifts - Сговорна дружина планина повдига
Your grand mommy's bushes - Бабините ти трънкини
Stay cool granny for beauty - Трай, бабо, за хубост
'll light your butter - Ще ти светя маслото
Where are you loosing yourself? - Къде се губиш?
If you had been sitting calm, you wouldn't have seen miracle - Да би мирно седяло, не би чудо видяло
An ass knows two and two hundred - Гъз знае две и двеста
Stupid like a corner - Тъп като ръб
Stop already once! = Престани веднъж завинаги
Stop looking during the window - Престанете да гледате през прозореца
Drive to go! - Карай да върви
Now I'll from tender you - Сега ще те открехна
How much is the clock? = Колко е часът?
Eggs on eye = Яйца на очи
If I only had little more weather = Ако имах още малко време...
Only-killer = Самоубиец
Would you translate me on the other page of the street? = Ще ме преведеш ли от другата страна на улицата?
Go to me, come to me! = Иди ми, дойди ми
Hunter's hamburger = Кюфте по ловджийски
You can calculate on me = Можеш да разчиташ на мен
The boys from my end = Момчетата от моя край
Bread-bread-and-me = Леблебия
He laughs under mustache = Смее се под мустак
Delete your nose = Избърши си носа
Without behind intentions = Без задни намерения
She turned my mind around = Завъртя му ума
Lubricated behavior = Лигаво поведение
Beef language = Телешки език
|
| |
|
|
|