|
Тема |
Подбор на персонал |
|
Автор |
Malinali1 (минаващ) |
|
Публикувано | 10.12.14 00:57 |
|
|
в областта на преводите или отново за пробните преводи.
При подбора на преводачи в цивилизования свят фирмите, издателствата, агенциите също дават пробен превод, който, разбира се, не се заплаща. В това няма нищо лошо, стига да не се отнася до някой от сценариите, при които агенциите злоупотребяват по описаните през последните дни от колегите начини.
Обаче...каква е справедливата процедура след това?
Евентуалният работодател или възложител прави редакция на получения текст като отбелязва поправките с track changes и дава кратка писмена оценка до каква степен са изпълнени изискванията му към превода.
Ако пробният превод е тотално неграмотен, то такива поправки могат да се направят само върху една част от него и проверяващият има правото да заяви, че няма смисъл да отбелязва забележките си върху останалата част.
Това е коректното отношение и с него трябва да бъде подходено към всеки кандидат.
Бих се радвала да чуя мненията ви по темата.
За да не каже някой, че я пускам тенденциозно, имайки предвид последните дискусии във форума, то ще кажа и причината.
До сега се налагаше да успокоявам начинаеща наша колежка, дипломирала се буквално преди дни. Младата дама прави пробни преводи за агенции, но никой не се сеща, че професионалният подход изисква да й дадат някаква обратна връзка. Еднозначният отговор "да" или "не" е меко казано невъзпитание от страна на лицето, ангажирало се с проверката на текста.
Редактирано от Malinali1 на 10.12.14 01:05.
|
| |
|
|
|