Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 23:16 01.07.25 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Превод на книга [re: irkam]
Автор DyadOmraz (член)
Публикувано02.12.14 19:48  



Това ми е малко странно. Доставяше ти удоволствие самото превеждане, търсенето на точния израз или четенето на преведения текст след това?

Когато работех в чуждоезични фирми и кореспонденцията беше почти само на английски, всъщност не съм си превеждал от български на английски (още по-малко обратно). Направо си пишех (мислех) на английски. Ако ми се наложеше да преведа нечий чужд текст (не всички колеги се справяха с английския, макар, че беше основно изискване при наемането им на работа) ми беше доста по-трудно отколкото да си напиша мой текст направо на английски.

Процесът на превеждане ме спъва, защото трябва да интерпретирам чужди мисли, които, съзнателно или подъсзанетолно ме повеждат в някаква посока и нарушават свободата и гладкостта на избор на израз - трябва да преведа точно този израз, който е написан. Освен това липсата на точен еквивалент на някоя дума и замяната й с близък синоним, вече изисква промяна и на други думи в израза и често той става тромав и неестествен. Единственият начин да запазиш гладкото му звучене е тотално да промениш думите, запазвайки цялостния смисъл, но това вече е съвсем друг израз, с друга мелодия и нюанси.

В ежедневния и технически език иди-дойди, но в литературата...

Превеждането на художествена литература за мен е като кавър на песен. Ако си майстор, можеш да си нотно и темпорално абсолютно точен, но няма как да повториш тембъра и вокалната колоратура на оригинала, защото не разполагаш със същия гласов (речников при преводите) инструментариум.

От тази гледна точка не намирам смисъл в превеждането, ако целта му не е да се предостави текста на някого, който не разбира оригиналния език.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Превод на книга DyadOmraz   02.12.14 13:48
. * Re: Превод на книга ivz   02.12.14 14:45
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   02.12.14 15:13
. * Re: Превод на книга irkam   02.12.14 15:23
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   02.12.14 15:34
. * Re: Превод на книга irkam   02.12.14 16:58
. * Re: Превод на книга zenithmaster   02.12.14 17:08
. * Re: Превод на книга Goldberry   02.12.14 22:01
. * Re: Превод на книга Rasheda   02.12.14 23:40
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 08:25
. * Re: Превод на книга zenithmaster   03.12.14 08:29
. * Re: Превод на книга zenithmaster   03.12.14 06:36
. * Re: Превод на книга Goldberry   03.12.14 09:45
. * Re: Превод на книга zenithmaster   03.12.14 09:53
. * Re: Превод на книга Rasheda   03.12.14 11:30
. * Re: Превод на книга Goldberry   03.12.14 12:29
. * Re: Превод на книга Rasheda   03.12.14 12:44
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 12:51
. * Re: Превод на книга Goldberry   03.12.14 16:22
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 16:29
. * Re: Превод на книга Goldberry   03.12.14 16:51
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 16:56
. * Re: Превод на книга Goldberry   04.12.14 01:06
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 16:30
. * Re: Превод на книга Goldberry   03.12.14 15:31
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 16:28
. * Re: Превод на книга Rasheda   03.12.14 12:52
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   02.12.14 19:48
. * Re: Превод на книга irkam   02.12.14 23:49
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 08:18
. * Re: Превод на книга Rasheda   03.12.14 00:02
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 08:21
. * Re: Превод на книга ivz   03.12.14 09:14
. * Re: Превод на книга Black Wolf   03.12.14 12:12
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 12:41
. * Re: Превод на книга necepimbasma-176353   03.12.14 13:10
. * Re: Превод на книга DyadOmraz   03.12.14 14:37
. * Re: Превод на книга Black Wolf   04.12.14 12:25
. * Re: Превод на книга Apassionata   04.03.15 08:14
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.