Както и очаквах - никакво хапче - ни вълшебно, ни плацебо.
Това, което си написала, можех на 90% да го напиша и аз за себе си, и все пак аз не съм ти, и ти не си аз.
Ей това ме е стряскало няколко пъти:
"Адски много внимавам за неща, които ми звучат по определен начин, но е възможно да имат друг смисъл. Винаги съм казвала, че номерът е да се сетиш да провериш нещо, самата проверка обикновено е по-лесна. Повечето преводачески бисери са резултат именно от такова механично превеждане без усъмняване дали зад думата /израза не се крие и друго значение."
Превеждам си механично, мисълта си тече и изведнъж нещо ме жегне. Проверявам думата и се оказва, че има и съвсем друго значение, което в случая е вярното. Ей тук се сещам, че за да станеш майстор, независимо в коя професия, не е достатъчно да знаеш. Трябва да чувстваш нещата. Да усетиш, че нещо не е наред още преди да си осъзнал кое и защо.
Изобщо погледнах скептично на питането за "хапче", защото смятам, че съветите не действат като длето - чукнеш два съвета и вече бюстът ти е идеален. Те са по-скоро като шкурка - бая търкане се иска и много шкурки трябва да се сменят, и пак само могат полират готовата форма, не да я създадат.
|