Какво се получи при мен с конкретния случай, от който тръгнаха нещата - сега ще докажа, че ще се радвам да получа този превод, но далеч не съм склонен да се надскачам, още по-малко да мамя или се подмазвам (както спомена не помня кой).
Направих превода вечерта и го изпратих сутринта на следващия ден. Заявителят ми благодари и ми предложи, понеже имало време, ако искам да си поогледам превода още веднъж (преди той да го е гледал). За мен това е грешна постановка. Значи понеже сега имам три седмици за седем страници, дай да ги напудря на мах, пък после като ме натисне реалният срок, каквото дойде. Казах му, че му гарантирам като минимум това качество, с което съм му предал превода. Ако сега го устройва, значи и целият превод ще му свърши работа.
Любопитно ми е дали връщат преводите на всички, за да ги "доогледат" или само на хленчещия по форумите Дедо?
Някой друг, който е пращал пробен превод, би ли споделил дали тази практика я прилагат за всички кандитдатствали?
До този момент нямах отношение към възложителя, но ако написаното от Дедо е вярно само за неговия случай, то това изобщо не прави чест на издателството.
|