Е ти пъ ме изкара пълен дебил - да с ивъобразявам, че съм служител на агенцията. Ми естествено, че не съм. Аз съм свободен гражданин, който свободно се договаря с агенцията каква работа ще й свърши и срещу какво заплащане. Пито-платено.
Дебил си, защото в договора, който сключваш с агенцията, пише, че авторските права върху превода са нейни, на агенцията, а те са твои.
Какво значи имат-нямат. Щом има на кого да дадат поръчката, значи имат преводачи.
Ха, че то и аз имам на кого да поръчам сума ти стоки и услуги - магазини и служби бол. Давам им "поръчката", плащам и те ми ги доставят. Но аз не казвам, че всички магазини и служби, от които купувам, са мои, нали?
Нямаше да имат, ако пускаха обяви за всяка поръчка да търсят преводач.
Ми ти не знаеш ли, че точно това правят? Първо вземат поръчката, после тръгват да търсят преводач. Много често не могат да намерят дори за езиците от 1-ва група, особено ако преводът е спешен.
Знаеш ли защо отдавна сме се отказали от посредничество? Защото като нямаш собствен преводач (служител на трудов договор) и тръгнеш да търсиш "свободен гражданин" от списъка си - единият на работа, другият - болен, третият - ражда и т.н. В чудо да се видиш!
За улесняване на търсенето, агенциите си служат с един елементарен трик - съставят си два списъка - първия с квалифицирани преводачи (за представителни нужди), а втория с неквалифицирани - ученици, безработни и т.н. труженици, винаги готови да превеждат безотказно и евтино.
Сама си противоречиш. Клиента не го боляло за финансовата страна, пък ще го боли по какъв договор преводачът работи за агенцията.
Клиентът не подозира измамата. При ОП например как става? Агенцията представя на клиента (МП, да речем) списък с имена на високо квалифицирани преводачи от първия списък, а после възлага на хора от втория. Както сигурно се досещаш, списъкът с неквалифицирани преводачи е строго секретен. С тях агенцията няма дори договор.
На мен като едната агенция ми е на другия край на България каква е разликата с някой, който би им работил в офиса. Ще ти кажа - аз изпълнявам поръчките по-бързо.
При днешните комуникации няма нужда служителят на трудов договор да работи в офиса. Виж Кодекса на труда - Чл. 107б.(Надомна работа) и Чл. 107з (Работа от разстояние). Агенциите и преводачите им са юридически некомпетентни. Казах ти да се консултираш с адвокат по трудово право, ама ти - не, аз съм майстор, всичко знам, преводач съм най-голям
Редактирано от Rasheda на 09.10.14 12:41.
|