|
Тема |
Re: Как се прави качествен превод [re: svoboda_a] |
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
|
Публикувано | 13.09.14 21:23 |
|
|
Мила/и svoboda_a,
Качествени преводи се правят от агенции, сертифицирани по стандарт БДС EN 15038:2005 и лицензирани (оторизирани) от МВнР. Регистър на първите ще намерите на адрес: , а на вторите - на адрес: . Една от най-добрите агенции в страната е Сдруженение с Идеална Цел "СПБ" - ще го намерите в регистъра на лицензираните (оторизираните) агенции под номер 572. Сдруженение с Идеална Цел "СПБ" разполага и със секция "Художествена литература".
Имайте предвид, че в днешния високо-технологичен свят нито един преводач не е в състояние да произведе качествен превод. Необходимо е преводът да бъде редактиран от втори преводач - "преводач-редактор". Нанесените корекции не подлежат на обжалване. След това преводът минава задължително се изчита от консултант/и в конкретната област или области. Накрая задължително се проверява с лупа за пунктуационни грешки, като например пропуснати или поставени не на място запетайки, неправилно изписване на буквата и-кратко и др.
Накратко - преводът е комплексен, сложен, мулти-левъл процес, в който преводачите са най-малките и незабележими зъбни колелца, по-точно гайки. В превода няма няма място за самодейност! Всички видове дейности се извършват от експерт-лингвисти и експерт-магистри в няколко екстралингвистични области, в т.ч. ИТ и ПР специалисти, под строгия поглед на проект-мениджъри, специалисти по рисков мениджмънт, клауд-маркетинг, крауд-сорсинг и др.
|
| |
|
|
|