Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 02:35 27.04.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема И КЗК скочи срещу правилника за легализациите
Автор Rasheda (rightly guided)
Публикувано22.07.14 20:05  





Комисията за защита на конкуренцията (КЗК) предлага да бъде отменена разпоредба, която задължава държавата да работи само с преводачески агенции, но не и с преводачи - физически лица. Според антимонополния орган законодателната уредба в тази област е морално остаряла, оскъдна, съществува без правно основание и ограничава конкуренцията. Затова комисията предлага да се разработи изцяло нова регламентация, подчинена на пазарните принципи.

Редът за легализация на преводите на документи се урежда в правилник, приет през 1958 г. , променян за последен път през 1990 г., се вижда от сайта на Министерството на външните работи (МВнР).

Нормативният акт не урежда процедурата по сключване на договори с преводачи и възможността за обжалване на отказите за сключване на договор, както и възможността за атакуване по съдебен ред на едностранно прекратяване от страна на МВнР на сключени договори, е мотивът на КЗК. Освен това в законодателството липсва дефиниция на термините "заверен превод" и "заклет преводач".

Тези фактори засягат правната сигурност на участниците на подпазара на преводи на официални документи и други книжа в страната и нарушават условията за ефективна конкуренция между икономическите оператори и на избора на преводачески услуги, както и до завишаване на цените във вреда на потребителите, е изводът на комисията.

Типовият договор, който преводаческите агенции сключват с Министерството на външните работи, според КЗК ограничава фирмите сами да организират производствения процес. Комисията е на мнение, че пазарът следва да предопредели конкурентоспособността на доставчиците на преводачески услуги и по-конкретно дали е необходимо да имат офис, с каква техника да разполагат и дали е необходимо да има поне двама преводачи на постоянен трудов договор или може да има мрежа от преводачи, с които предприятието може да работи по повод на конкретна поръчка, в зависимост от съответния чужд език.




Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.