| 
	
 | 
	
          
            
              
                | Тема | 
                   Re: бивши преводачи [re: Lillie] | 
                 |  
| Автор | 
Angry Overlander (Rager) | 
 |  
| Публикувано | 01.06.14 18:51 | 
 
 |  
 
 |  
        | 
         
        
  
        
				Просто говорим за различен тип превод. Аз превеждам художествена литература и си работя вкъщи. Имам си някакъв "график" за работа, който се опитвам - и обикновено успявам - да следвам. В повечето дни ми остава време за други неща - не като работа, а чисто битови, или просто неща, които правя за себе си. Колкото до превеждането вечер - пак е до нагласа. На мен най-доброто време за работа ми е от девет сутринта до ранния следобед. Имало е случаи, когато се е налагало да работя до много късно вечер, но това са изключения.
 За броя на работните часове - пак зависи. Може да са 6-8, може да са и 14-16; правила съм и едното, и другото. Понякога след 6 часа работа съм по-уморена, отколкото след 8, да речем.
 И въпреки всичко, не бих си сменила работата. Правя го, защото не мога да си представя да не го правя.
  
        
        
  
          |  | 
 |    |   
 
 |  
 |   
 |