|
Тема |
Re: Съвет за цена [re: Athenda] |
|
Автор |
Rasheda (rightly guided) |
|
Публикувано | 31.05.14 17:56 |
|
|
"Смятам, че твоите свахващания, че преводачът може да преведе само това, което е в ресора му, за неоснователни."
Не са само мои схващания. Идеите се носят във въздуха
"I do not necessarily mean that a professional translator has to have a degree in translation studies. Indeed, a translator with a degree in any discipline together with a good knowledge of another language and some translation studies, as is the case for many of us, will be well-equipped to translate material related to his or her discipline from a second language into his or her first language. I have no doubt that we will need to specialise in the long run if we are to survive as a profession."
Не смятам, че професионалният преводач задължително трябва да е завършил специалността превод. Преводач с висше образование по която и да е друга специалност, който има добри познания по чужд език и е запознат с основните положения при превода, какъвто е случаят с много от нас (авторът е преводач и инженер, член на Съюза на преводачите в Австралия, бел. моя), е в състояние да превежда материали, свързани с неговата специалност от чуждия на родния си език. Убеден съм, че в дългосрочен план ще трябва да се специализираме, ако искаме да оцелеем в професията."
Източник:
|
| |
|
|
|