От руски на български 6-7 лв. на страница чисто - т.е. ако ги обявяват официално и ти удържат данъци, тази разлика ги поема възложителят. Ще се договаряш не за крайна сума, а за заплащане на стандартна страница. Ако има фигури и някакво допълнително форматиране, цената е само за чистия текст. Ако има други фактори, които те правят незаменима точно за тази книга, може да поискаш до 10 лв., примерно ако е някаква много сложна тематика. Ако възложителите са ти приятели или ако книгата е много престижна и ще допринесе за професионалното ти реноме, можеш да смъкнеш до 5 лв. на стр. Имай предвид, че такива преводи вървят по 3-4 лв. за страница, трябва по някакъв начин да ги убедиш, че ти ще им дадеш много по-високо качество от средното ниво.
Ако преводът е от български на руски, искай 10-12 лв., може до 15, но не съм сигурен, че някой ще плати за толкова.
Имах подобен случай преди няколко години. Търсеха си преводачи, дадох им оферта с 1 лв. над тогавашната ми тарифа, имаше пробен превод, казаха ми, че моят е най-хубав, но цената им била висока. Дадоха книгата на някаква девойка, която им предаде пълен боклук, след което ми дадоха да я редактирам. Накрая аз взех по-малко пари за единица време, те платиха повече, отколкото ако я бях превеждал аз, и книгата излезе с под посредствено качество. Но това няма как да го обясниш на човек, който не разбира от преводи, език и т.н.
Имаше между другото, оферти, които бяха много по-високи от моята. Примерно някакъв младеж им искаше за редакция толкова, колкото искаше за превод. А на пробната редакция беше оправял само правописните грешки, и то не всички.
Сега, знам, че има хора с доста смели мечти за заплащането на преводача. Само че действителността е такава: малка страна и малък пазар, беден и неук народ, голяма конкуренция от отчаяни хора. Няма как в тези условия да поискаш по-високо заплащане от 50% над средното ниво, освен ако не си уникална и единствена и клиентите го знаят.
|