Тоест искате да кажете, че човекът, като гледа телевизия и вижда некадърен превод (нека да приемем за по-лесно, че преводът е некадърен, а не, че зрителят се е заял за една дума в иначе перфектни субтитри), трябва да си мълчи? Нали си давате сметка, че той плаща една и съща цена за кабелната си телевизия, независимо какъв превод ще получи, така че дори не можем да го обвиним, че е искал ниска цена, получил е калпав превод?
Казвам го това като филмов преводач, който, смея да мисля, имам основания да се смятам ако не за добър, то поне не за некадърен и лош, като преводач, който е допускал и сигурно ще продължава да допуска грешки, като преводач, който се ядосва на ниското заплащане за точно този тип превод и на реномето, което създават такива, дето оправдават лошото качество с ниското заплащане.
Кого, казвате, да не търпим да пренебрегва преводаческия труд? Зрителите ли? Тези, които единствени, ако продължават да подават сигнали към телевизиите за лошо качество, могат да окажат някакъв изобщо натиск към тях, като възложители, да си търсят по-добри преводачи (и да им плащат повече)? Вие сериозно ли?
On ne voit bien qu'avec le coeur. L'essentiel est invisible pour les yeux.
|