Аз съм пример за преводач, който отказва да работи на ниски цени. Резултатът? Агенциите, които преди години редовно ме търсеха за медицински преводи, вече не се сещат за мен. Винаги ще намерят кой да им преведе епикриза за по-малко от 10 лв. - колко му е една епикризка, нали така? Берьозка беше писала, че и за 10 лв. нямало да приеме епикриза, сякаш 10 лв. за специализиран превод е страшно много.
Агенциите непрекъснато пускат обяви и набират ентусиасти и закъсали хора, а такива не липсват. Много млади хора превеждат евтино и даже безплатно, просто защото са интелигентни и самокритични - смятат, че се учат. Или пък защото им е харесала някоя книга, филм или песен. Едва ли има преводач да не е превеждал безплатно, докато се е учил. Аз също съм превеждала за удоволствие - 4 книги, без да броим дреболиите, та ми е ясно.
Проблемът е, че като понатрупаш опит, вместо уважение, получаваш ритник: "Много си важен/важна!" или "Като много знаеш, ще го дадем на друг!", а на пазара постоянно се появяват нови ентусиасти или закъсали, готови да приемат всякакви поръчки. Много от тях не издържат дълго и напускат професията огорчени.
Работила съм в болница и много добре знам разликата между отношението към лекар (или сестра) и това към преводач. Мога да ви кажа, че като сестра изпитвах много по-високо удовлетворение от професията си и се радвах на не огромни, но редовни доходи и сигурност, каквато преводачите не познават. Най-важното, никога не е имало опасност да ме заменят с някоя ентусиастка без диплома, готова да бие инжекция и да раздава хапчета за много по-ниска заплата.
А не е да няма хора, които да поставят инжекции на свои близки или на себе си след кратко обучение (диабетиците например).
Въпрос на статус. Преводаческият не е уреден.
<P ID="edit"><FONT class="small"><EM>Редактирано от Rasheda на 19.07.13 19:20.</EM></FONT></P>Редактирано от Rasheda на 19.07.13 19:22.
|