Според мен всички видове съюзи, асоциации, сдружения и т. н. на преводачески агенции, преводачи и т. н. НЕ СА НАЦИОНАЛНО ПРЕДСТАВИТЕЛНИ, защото няма правно основание и критерии за това и съответно нямат право да говорят от името на всички преводачи, а само от името на членовете си. Още повече, че и наименования като "преводаческа агенция", "преофесионална преводаческа агенция" и др. под. са подвеждащи и няма правна дефиниця за такива образувания. Легитмни са само дружества и форми по съществуващото законодателство на Република България. Така например не може да има регистриран Съюз на проститутките в България (идеята за сравнението с проститутките не е моя, май имаше тема тук), защото тази професия не е регламентирана. За протокола: аз съм преводач (вече незаклет) с 4 езика, имам и ЕООД (направих го за да не се осигурявам на целия си доход), но не възлагам преводи на никого и работя съвсем сам. А, забравих да спомена, че съм работил в преводаческа агенция (без кавички) в Германия в далечната 1991 г., както и в Министерството на правосъдието и правната евроинтеграция в малко по-близките 1999-2000 г. С апостили съм се занимвал в Германия още през 1991 г., когато тук някой надали е чувал и думата апостил. Редактирано от xakepxakep на 19.04.13 01:09.
|