Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 14:19 04.07.25 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? [re: Rasheda]
Автор Eaglet (eyeful)
Публикувано18.04.13 00:02  



Уважаеми колеги,
УС на НАПА-България реши на свое заседание от 29 март 2013 г. да вземе отношение, като изготви становище от името на членовете на НАПА-България в отговор на публикуваните в интернет документи Писмо на г-н Сираков до М и Писмо на МС до Р. Стоянова, които Ви изпращаме. Тези документи повдигат няколко въпроса, като
- изготвяне на регистър на преводачите;
- участието на професионалните организации в разработване на нов нормативен документ, който да регламентира извършването на официални преводи, както и заверка на подписите на отговорните за това лица;
- предложение за промяна на институцията, полагаща заверка на подписа на преводача – Министерство на правосъдие съгласно Закона за нотариусите и нотариалната дейност.
Молим за Вашите конкретни предложения за промени и/или нови текстове по изготвения от УС на НАПА-България проект на писмо на НАПА-България ”Draft_Opinion_NAPA“ до 22 априлмарт 2013 г. включително.

Приложение:
Писмо на г-н Сираков до МС
Писмо на МС до Р. Стоянова
Проект на писмо на НАПА-България

За УС на НАПА-България:
Юлия Лозанова, председател
Bulgaria@lozanova48.com
0888765882


Уважаеми г-н ………….. /до министъра на външните работи, копие до МС, Омбудсмана, прокуратурата и др./

Позволете ми да ангажирам Вашето внимание със становището на Национална асоциация на преводаческите агенции в България относно публикуваните в Интернет писмо на г-н Сираков, постоянен секретар на МВнР /изх. № 12ПР-1149/21.03.2013/ до - г-жа Соня Божикова, началник отдел „Приемна” на МС, с копие до г-жа Рени Стоянова, и съответния отговор на г-жа Соня Божикова, началник отдел „Приемна” на МС /№ 2711/12 от 28.03.2013/ до г-жа Рени Стоянова по въпроси, които засягат пряко интересите на нашите членове и гражданите на Р България.
От самото си създаване Национална асоциация на преводаческите агенции в България (НАПА-България) винаги е изразявала готовност за активно професионално и техническо съдействие в процесите за подобряване на нормативната уредба на преводаческия бранш и в частност свързаната с изготвяне на официални преводи.Постоянния секретар на МВнР информира МС, че министерството в момента работи, съвместно с други ведомства, за въвеждане на нови правила, които постепенно да доведат до отпадане необходимостта от заверка, легализации и превод на определени официални документи. В отличие от предходните инициативи на МВнР, в този процес не са привлечени браншови организации, които разполагат и със значителен експертен потенциал в тази сфера. НАПА изразява готовността си да продължи да сътрудничи с МВнР по повишаване качеството на преводите на документи.
НАПА-България подкрепя становището на МС, че „премахването на действащата нормативна уредба, без въвеждане на нова такава относно реда за легализация на тези документи, ще доведе до вакуум в тази дейност на държавата, което от своя страна ще накърни интересите на редица физически и юридически лица, нуждаещи се от съответното оформяне на официалния документ, предназначен за ползване в чужбина, и такива документи, изготвени от чужбина и предназначени за ползване на територията на страната“.
Относно идеята заверката на подписа на преводача да се извършва от нотариусите с последващо удостоверяване на извършен в България превод, предназначен за чужбина, посредством заверка „апостил” на МП, с който се потвърждава предходна нотариална заверка на подписа на преводача, изразяваме следните съображения:
- последващото удостоверяване на извършен в България превод, предназначен за чужбина, посредством заверка „апостил" на МП, с който се потвърждава предходна нотариална заверка на подписа на преводача, противоречи на Хагската конвенция (съгласно чл. 1, защото с полагане на нотариална заверка, удостоверяваща подписа на преводача и след това полагане на „апостил", ще се произведе нов отделен документ);
- при създадената организация за легализация и заверка подписа на преводача има гаранции за истинността на документите, влизащи и излизащи от държавата. Подписът на преводача се заверява от експерти в МВнР само на основание наличие на официални документи по Договорите за правна помощ, Хагската конвенция или общия ред за легализация; в състояние ли е всеки нотариус да осигури подготвен експерт в обмена на официални документи и книжа?
- необходимо становище от МВР, Прокуратурата и съдебните органи относно случаите на нотариални сделки, сключени на основание на документи с невярно съдържание, идващи от чужбина.
- възможно е оскъпяване на услугата за гражданите, т.к.нотариусите събират нотариална такса и за последващи страници в сравнение с държавните такси, които МВнР събира за документ, независимо от количеството страници превод;
- преминаване от наложената след 1989 г. система на удостоверяване подписа на преводача към заверка от нотариусите ще прекрати създадени вече добри практики в преводаческия бранш, които по своя характер са новаторски в сравнение със съществуващата практика в много други страни, където този бизнес обслужва само някои тясно специализирани области като например локализация на софтуер.
- Една от новаторските добри практики се изразява във възможността фирмите за преводи да произвеждат и предлагат на гражданите комплексни услуги, поради обстоятелството, че те носят отговорност за качеството на преводаческата услуга като колективен труд. На фирмите за преводи е предоставена възможност да се квалифицират с помощта на експертите и на основание договорите с МВнР по специфичния предмет на заверки и легализация в съответните ведомства и по този начин да предоставят професионалната комплексна услуга на гражданите.
- Друга от новаторските добри практики в бранша е изпълнението на изискванията на МВнР за сертификация по ЕN 15038 и назначаване на двама филолози на трудов договор и по този начин осигуряване на ресурси за гарантиране на качеството на преводаческите услуги за гражданите на Р България.
И накрая ние декларираме, че не подкрепяме политиката на противопоставяне на фирмите за преводи и преводачите, не подкрепяме противопоставянето на малките и големите фирми. Смятаме, че на пазара за преводи има място и за физическите лица и за малки и големи фирми, и само с общи усилия и добронамереност може да изградим нормативна база, която да осигури условия за равнопоставеност и лоялна конкуренция.
НАПА-България е отворена за градивен диалог с всички участници в преводаческия бранш.
За НАПА-България:
Юлия Лозанова, председател

Редактирано от Eaglet на 18.04.13 00:04.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   15.04.13 13:25
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   17.04.13 04:11
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   17.04.13 19:49
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   17.04.13 21:39
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   18.04.13 00:02
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   18.04.13 09:43
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 00:41
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 00:51
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   23.04.13 09:04
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 00:57
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 01:02
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 01:16
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 01:22
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   19.04.13 01:26
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   19.04.13 02:22
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   23.04.13 09:08
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   23.04.13 11:28
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   23.04.13 14:16
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   23.04.13 16:10
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   24.04.13 00:35
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   24.04.13 08:29
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   24.04.13 09:35
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   24.04.13 14:17
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   24.04.13 16:09
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   24.04.13 16:57
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   24.04.13 17:37
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   24.04.13 17:51
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   24.04.13 19:07
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   24.04.13 21:56
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   24.04.13 19:01
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   02.05.13 03:42
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   02.05.13 09:07
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? zenithmaster   02.05.13 11:12
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   02.05.13 11:42
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   03.05.13 01:42
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 09:48
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 11:22
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   03.05.13 12:47
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 02:28
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 02:34
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   04.05.13 11:45
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   03.05.13 01:40
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? zenithmaster   03.05.13 06:02
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 11:23
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 12:48
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? zenithmaster   03.05.13 13:18
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 14:32
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 17:48
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   03.05.13 18:43
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 19:00
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 19:41
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 18:46
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 02:54
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 14:23
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   03.05.13 20:20
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 20:52
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   03.05.13 21:00
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 21:17
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   03.05.13 21:48
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 23:01
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 03:06
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   03.05.13 23:50
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 22:46
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   04.05.13 00:04
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 03:13
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   03.05.13 22:44
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 03:35
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Sol y Sombra   04.05.13 08:07
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   04.05.13 12:00
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Eaglet   04.05.13 13:24
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   04.05.13 13:26
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   04.05.13 11:55
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Peйчъл   04.05.13 13:58
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Lillie   04.05.13 15:20
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? neverojatna   08.05.13 21:09
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? blissfulserenity   09.05.13 09:37
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? lalleen@yandex.ru   26.07.13 21:55
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   26.07.13 22:36
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? xakepxakep   27.07.13 01:50
. * Re: Бихте ли си дали подписа на агенция за преводи? Rasheda   27.07.13 13:25
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2025 Dir.bg Всички права запазени.