|
Тема |
Re: Комитата на тема преводи [re: Eaglet] |
|
Автор |
Malinali1 (непознат
) |
|
Публикувано | 12.04.13 20:04 |
|
|
Така трябва да бъде. Подкрепям.
Но...
Може да не си се сблъсквала с подобни ситуации, защото си с редки езици, но в много случаи клиентите правят нерационален избор. Ако двама или повече преводачи предлагат услугите си за даден проект, най-често печели най-харизматичният, което не означава, че е най-добрият. Това се случва при условие, че възложителят има контакт с всички кандидати за първи път и е изключен факторът шуробаджанащина.
Вярно е, че има пробни преводи, но при устния превод поне до сега не съм чула някъде да правят такива.
Иначе съм съгласна с всичко написано от теб, но ще добавя, че и съзнанието на възложителите трябва да се промени и да започнат да изискват еднакво качество от всички преводачи, които работят за тях.
Не е коректно да наемеш превеждащ със съмнителни знания и способности, да хленчиш публично, че не си доволен и да поставиш цялата гилдия под един знаменател или пък мъдро да обощаваш, че един превод никога не може да бъде добър, защото като цяло преводачите толкова си могат.
Редактирано от Malinali1 на 12.04.13 20:33.
|
| |
|
|
|