|
Тема |
Re: превод от нидерландски [re: Пламен Христов] |
|
Автор |
ozadachena (If I knew) |
|
Публикувано | 02.04.13 11:26 |
|
|
Благодаря Ви за включването. Преводът отдавна е предаден. За въпросните институции използвах "Дом на нидерландския език", "Приемен офис за интеграция" ( Вашето предложение ми звучи сега по-добре) и " Фламандско бюро по труда". Последното, както е отбелязал Хакер, е посредническа агенция за намиране на работа. Моят превод не е съвсем точен, ама не ми дойде нищо по-подходящо. Бюрото по труда е най-голямата институция в България (държавна) и затова се спрях на този превод. Нашето Бюро по труда има различни функции от VDAB, доколкото знам там се определят и обезщетенията за безработица.
|
| |
|
|
|