|
Тема |
Re: Моля за помощ [re: ckипaджиятa] |
|
Автор |
дядo (старо куче) |
|
Публикувано | 10.02.13 12:47 |
|
|
Последният вариант като че ли е най-точен, само трябва да се премахне частта в синьо, защото променя смисъла:
Thought I'd tell 'im but never did. Then I thought I'd better remember to tell 'im, 'cos he's going to say: "He was going to tell me but never did".
Естествено този превод "не ми трябва за чеп за зеле", просто се забавлявам.
Апропо, как би се превело със същия колорит: "не ми трябва за чеп за зеле"?
|
| |
|
|
|