Клубове Дир.бг
powered by diri.bg
търси в Клубове diri.bg Разширено търсене

Вход
Име
Парола

Клубове
Dir.bg
Взаимопомощ
Горещи теми
Компютри и Интернет
Контакти
Култура и изкуство
Мнения
Наука
Политика, Свят
Спорт
Техника
Градове
Религия и мистика
Фен клубове
Хоби, Развлечения
Общества
Я, архивите са живи
Клубове Дирене Регистрация Кой е тук Въпроси Списък Купувам / Продавам 07:33 20.09.24 
Клубове / Общества / Професионални / Преводачи Всички теми Следваща тема Пълен преглед*
Информация за клуба
Тема Re: Превод на испански [re: vidaurreta]
Автор Lillie (nonexistent)
Публикувано05.02.13 09:07  



Наричат го и договорно, но не зная защо е прието да се казва "облигационни отношения" вместо "договорни". Чудя се каква е разликата и дали има такава. В България ЗЗД регламентира облигационните правоотношения - Закон за задълженията и договорите. Може би защото освен договорни отношения включва и други отношения, пораждащи задължения за страните (не съм юрист, за да го обясня по-грамотно). Ако искаш, питай в някой юридически форум.



Цялата тема
ТемаАвторПубликувано
* Превод на испански vidaurreta   04.02.13 15:58
. * Re: Превод на испански Lillie   04.02.13 19:16
. * Re: Превод на испански vidaurreta   05.02.13 00:52
. * Re: Превод на испански Lillie   05.02.13 09:07
. * Re: Превод на испански vidaurreta   05.02.13 15:36
. * Re: Превод на испански Lillie   05.02.13 17:02
. * Re: Превод на испански vidaurreta   06.02.13 00:20
Клуб :  


Clubs.dir.bg е форум за дискусии. Dir.bg не носи отговорност за съдържанието и достоверността на публикуваните в дискусиите материали.

Никаква част от съдържанието на тази страница не може да бъде репродуцирана, записвана или предавана под каквато и да е форма или по какъвто и да е повод без писменото съгласие на Dir.bg
За Забележки, коментари и предложения ползвайте формата за Обратна връзка | Мобилна версия | Потребителско споразумение
© 2006-2024 Dir.bg Всички права запазени.