|
Тема |
Re: Върви си Гандалф из гората и... [re: дядo] |
|
Автор |
Дeнни (Overlander) |
|
Публикувано | 17.11.12 16:19 |
|
|
Донякъде съм съгласна с първия абзац. Но в случая ставаше въпрос за някои наистина значими имена - тоест, знаейки значението на името, човек може веднага да се досети, че точно този герой няма да си "кротува", а ще е основна фигура в събитията.
Вярно е и това за каламбурите, а също и за някои измислени т авторите думи. Напоследък чета /по-скоро препрочитам/ една поредица /на английски/, която е абсолютен кеф, обаче би била доста сериозно предизвикателство за един преводач, дащото е пълна с измислени думи, пророчества в стихотворна форма, и разни ей такива неща.
По последната точка - лично за мен има разлика, мога да дам пример от работата си, когато, виждайки името на даден герой /и знаейки значението/, си казах: "Ето това звучи като човек, с когото не е за препоръчване да се забъркваш.
|
| |
|
|
|