|
Тема |
Re: Върви си Гандалф из гората и... [re: az_best] |
|
Автор |
дядo (пристрастен) |
|
Публикувано | 16.11.12 20:48 |
|
|
Готин виц.
А как подхождате към личните имена на приказни, пък и други герои?
Понякога името е избрано нарочно с някакво значение, което е добре да се преведе, за да допълни смисъла, но пък, ако името на героят стане много популярно, при превеждането му връзката с оригиналното се губи.
Освен това, в една приказка/история често не всички имена имат особено значение. Тогава не се ли получава дисонанс като някои имена са смислово преведени, а други си останат с английско/френско/немско/друго звучене?
|
| |
|
|
|