Затруднявам се с превода на "установка" в следното изречение:
В развитых странах, где возможности повышения эффективонсти действующих установок уже в значительной степени исчерпаны и для снижения уровня выбросов необходимо применение принципиально иных технологий, деятельность государства и частного бизнеса напарвлена преимущественно на развитие нетрадиционных источников энергии.
"Внчурные инвестиции" съм превела къто "рискови", но не съм 100% сигурна дали тези понятия се покриват ИЗЦЯЛО.
Редактирано от Brezichka на 21.10.12 09:38.