Правилно, Lillie, изобщо не е необходима бланка на агенция! Договорите с КО са фалшиви - уж КО възлагали извършване на официални преводи, а в договора няма клаузи нито за срокове, нито за възнаграждения. Отделно, че основанието за сключването на договорите е мухлясалият правилник за легализациите от 1958 г., последно актуализиран по Коледа 1990, по-точно на 25.12.1990 г. Този правилник отдавна е влязъл в разрез със Закона - най-малкото, противоречи на ал. 2, чл. 290 от Наказателния кодекс (където ясно е посочена ПЕРСОНАЛНАТА отговорност на преводача, а не ФИРМЕНАТА на агенцията). Факт е, че самото Външно на сайта си "Заверки и легализации" пише, че официален е преводът, извършен от ПРЕВОДАЧ, сключил договор с тях, а пък на практика не сключват договори с преводачи под претекст, че имали мнооого документи за ЛЕГАЛИЗАЦИЯ. Голям майтап е това твърдение, защото откакто България е подписала Хагската конвенция преди 10-тина години, легализациите и преводите са две НАПЪЛНО ОТДЕЛНИ дейности.
Така наречената пък "регистрация" на фирмите в МВнР противоречи и на Търговския закон, по който фирмите се регистрират свободно като търговски дружества от 01.07.1991 г. насам. Всичките тези лъжи и извъртания са служели само за унижение и експлоатация на преводачите. И още не му се вижда краят. Сега чакаме да видим съдът какво ще реши в понеделник, 17.09.12.
Не ми стана ясно от твоя постинг какви точно формалности ни спестяват агенциите. Ако имаш предвид плащането на ръка, внимавай като споменаваш "спестяване" на формалности! В момента агенциите са се разпищели, че всички преводачи са в сивия сектор на икономиката. И че едва ли не преводачите са искали кеш на ръка, БЕЗ НИКАКВИ ФОРМАЛНОСТИ. Не е така, много добре знаеш, нали, но явно все пак повечето преводачи са се стреснали от тези обвинения и затова много-много не се обаждат. Пък и разни бдителни чавдарчето дебнат и изобличават всеки глас, издигнал се в защита на преводачите!
|